31.His Supplication in Repentance
- Details
- Hits: 5111
His Supplication in Repentance
His Supplication in Mentioning and Asking for Repentance
English | Transliteration | Arabic |
In the Name of Allah, the All-merciful, the All-compassionate | Bismillaahir rahmaanir raheem | بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
O Allah, O He whom the depiction of the describers fails to describe! | Al-laahum-ma yaa mal-laa yas'ifuhoo naa'-tul-waas'ifeen | اللَّهُمَّ يَا مَن لا يَصِفُهُ نَعْتُ الْوَاصِفِينَ |
O He beyond whom passes not the hope of the hopers! | Wa yaa mal-laa yujaawizuhoo rajaaa-ur-raajeen | وَيَا مَن لا يُجَاوِزُهُ رَجَاءُ الرَّاجِينَ |
O He with whom is not lost the wage of the good-doers! | Wa yaa mal-laa yaz''eeu' laday-heee aj-rul-muh'-sineen | وَيَا مَن لا يَضِيعُ لَديْهِ أَجْرُ الْمُحْسِنِينَ |
O He who is the ultimate object of the fear of the worshipers! | Wa yaa man huwa muntahaa khaw-fil-a'abideen | وَيَا مَنْ هُوَ مُنتَهَى خَوْفِ الْعَابِدِينَ |
O He who is the utmost limit of the dread of the god-fearing! | Wa yaa man huwa ghaayatu khash-yatil-mut-taqeen | وَيَا مَنْ هُوَ غَايَةُ خَشْيَةِ الْمُتَّقِينَ |
This is the station of him whom sins have passed from hand to hand | Had'aa maqaamu man tadaawalat-hooo ay-deed'-d'unoob | هَذَا مَقَامُ مَن تَدَاوَلَتْهُ أَيْدِي الذُّنُوبِ، |
Offenses' reins have led him on, | wa qaadat-hooo azim-matul-khat'aayaa | وَقَادَتْهُ أَزِمَّةُ الْخَطَايَا، |
And Satan has gained mastery over him | was-tah'-wad'a a'lay-hish-shay-t'aan | وَاسْتَحْوَذَ عَلَيْهِ الشَّيْطَانُ |
He fell short of what You are commanded through neglect | faqas'-s'ara a'm-maaa amar-ta bihee taf-reet'aa | فَقَصَّرَ عَمَّا أَمَرْتَ بِهِ تَفْرِيطاً، |
And he pursued what You are prohibited in delusion | wa taa'at'aa maa nahay-ta a'n-hoo tagh-reeraa | وَتَعَاطَى مَا نَهَيْتَ عَنْهُ تَعْزِيراً، |
like one ignorant of Your power over him | kal-jaahili biqud-ratika a'leeh | كَالْجَاهِلِ بِقُدْرَتِكَ عَلَيْهِ، |
or one who denies the bounty of Your beneficence toward him, | aw kal-munkiri faz''-la ih'-saanika ilay-h | أَوْ كَالْمُنكِرِ فَضْلِ إِحْسَانِكَ إِلَيْهِ |
until, when the eye of guidance was opened for him | h'at-taaa id'aa anfatah'a lahoo bas'arul-hudaa | حَتَّى إِذَا انفَتَحَ لَهُ بَصَرُ الْهُدَي، |
And the clouds of blindness were dispelled | wa taqash-shaa't a'n-hoo sah'aaa-ibul-a'maa | وَتَقَشَّعَتْ عَنهُ سَحَائِبُ العَمَي، |
he reckoned that through which he had wronged himself | ah'-s'aa maa z'alama bihee naf-sah | أَحْصَى مَا ظَلَمَ بِهِ نَفْسَهُ، |
And reflected upon that in which he had opposed his Lord | wa fak-kara feemaa khaalafa bihee rab-bah | وَفَكَّرَ فِيمَا خَالَفَ فِيهِ رَبَّهُ |
He saw his vast disobedience as vast | faraaa kabeera i's'-yaanihee kabeeran | فَرَأَى كَبِيرَ عِصْيَانِهِ كَبِيراً، |
And his great opposition as great. | wa jaleela mukhaalafatihee jaleelaa | وَجَلِيلَ مُخَالَفَتِهِ جَلِيلاً |
So he turned to You, hoping in You | faaq-bala nah'-waka moo-am-milal-laka | فَأَقْبَلَ نَحْوَكَ مُؤَمِّلاً لَّكَ |
And ashamed before You | mus-tah'-yeeam-mink | مُسْتَحْيِياً مِّنكَ، |
and he directed his beseeching toward You, having trust in You | wa waj-jaha ragh-batahooo ilay-ka thiqatam-bik | وَوَجَّهَ رَغْبَتَهُ إِلَيْكَ ثِقَةً بِكَ، |
He repaired to You in his longing with certitude | faam-maka bit'amai'hee yaqeenaa | فَأَمَّكَ بِطَبْعِهِ يَقِيناً، |
And he went straight to You in fear with sincerity | wa qas'adaka bikhaw-fiheee ikh-laas'aa | وَقَصَدَكَ بِخَوْفِهِ إِخْلاَصاً، |
His longing was devoid of every object of longing but You, | qad khalaa t'amau'hoo min kul-li mat'-mooi'n feehee ghay-rik | قَدْ خَلاَ طَمَعُهُ مِن كُلِّ مَطْمُوعٍ فِيهِ غَيْرُكَ، |
And his fright departed from every object of fear but You | wa af-rakha raw-u'hoo min kul-li mah'-d'oorim-min-hoo siwaak | وَأَفْرَجَ رَوْعُهُ مِن كُلِّ مَحْذُورٍ مِّنْهُ سِوَاكَ |
So, he stood before You pleading | famathala bay-na yaday-ka mutaz''ar-ria'a | فَمَثَلَ بَيْنَ يَديْكَ مُتَضَرِّعاً، |
his eyes turned toward the ground in humbleness | wa gham-maz''a bas'arahooo ilaal-ar-z''i mutakhash-shia'a | وَغَمَّضَ بَصَرَهُ إِلىَ الأَرْضِ مُتَخَشِّعاً |
his head bowed before Your might in lowliness | wa t'aa-t'aa raa-sahoo lii'z-zatika mutad'al-lilaa | وَطَأْطَأَ رَأْسَهُ لِعِزَّتِكَ مُتَذَلِّلاً |
he revealed to You in meekness those secrets of his which You knowest better than he; | wa abath-thaka min sir-rihee maaa anta sa'-lamu bihee min-hoo khuz''ooa'a | وَأَبَثَّكَ مِن سِرِّهِ مَا أَنتَ أَعْلَمُ بِهِ مِنْهُ خُضُوعاً |
he numbered for You in humility those sins of his which You countest better than he | wa a'd-dada min d'unoobihee maaa anta ah'-s'aa lahaa khushooa'a | وَعَدَّدَ مِن ذُنُوبِهِ مَا أَنتَ أَحْصى لَهَا خُشُوعاً |
he sought help from You | was-taghaatha bika min- | وَاسْتَغَاثَ بِكَ مِنْ |
before the dreadful into which he has fallen in Your knowledge, | a'z'eemi maa waqaa' bihee fee i'l-mik | عَظِيمِ مَا وَقَعَ بِهِ فِي عِلْمِكَ، |
and the ugly which has disgraced him in Your judgment: the sins | wa qabeehee maa faz''ah'ahoo fee h'uk-mika | وَقَبِيحِ مَا فَضَحَهُ فِي حُكْمِكَ، |
whose pleasures have turned their backs and gone | min d'unoob ad-barat lad'-d'aatuhaa fad'ahabat- | مِن ذُنُوبٍ أَدْبَرَتْ لَذَّاتُهَا فَذَهَبَتْ، |
and whose evil consequences have stayed and stuck fast. | wa aqaamat tabia'atuhaa falazimat- | وَأَقَامَتْ تَبِعَاتُهَا فَلَزِمَتْ |
He will not deny Your justice, My God, if You punishest him, | laa yunkiru yaaa ilaahee a'd-laka in a'aqab-tah | لا يُنكِرُ يَا إِلَهِي عَدْلَكَ إِنْ عَاقَبْتَهُ، |
nor will he consider Your pardon great if You pardonest him and hast mercy upon him, | wa laa yas-taa'-z'imu a'f-waka in a'faw-ta a'n-hoo wa rah'im-tah | وَلا يَسْتَعْصِمُ عَفْوَكَ عَنْهُ إِنْ عَفَوْتَ عَنْهُ وَرَحِمْتَهُ |
for You are the Generous Lord for whom the forgiveness of great sins is nothing great! | lian-nakar-rab-bul-kareemul-lad'ee laa yataa'az'amuhoo ghuf-raanud'-d'ambil-a'z'eem | لأَنَّكَ الرَّبُّ الْكَرِيمُ الَّذِي لا يَتَعَاظَمُهُ غُفْرَانُ الذَّنْبِ الْعَظِيمِ |
O Allah, so here I am | al-laahum-ma fahaaa ana d'aa | اللَّهُمَّ فَهَا أَنَا ذَا |
I have come to You obeying Your command | qad ji-tuka mut'eea'l-liam-rika | قَدْ جِئْتُكَ مُطِيعاً لأَمْرِكَ، |
for You commanded supplication | feemaaa amar-ta bihee minad-dua'aa-i | فِيمَا أَمَرْتَ بِهِ مِنَ الدُّعَاءِ، |
And asking the fulfillment of Your promise, for You are promised to respond. You are said: | mutanaj-jizaw-waa'-daka feemaa waa't-ta bihee minal-ijaabah id' taqoolu: | مُتَنَجِّزاً وَّعْدَكَ فِيمَا وَعَدتَّ بِهِ مِنَ الإِجَابَةِ، إِذْ تَقُولُ: |
“Supplicate Me and I will respond to you.” | (ud-u'wneee as-tajib lakum) | (اُدْعُوني أَسْتَجِبْ لَكُمْ) |
O Allah, so bless Muhammad and his Household | al-laahum-ma fas'al-li a'laa muh'am-madiw-wa aaalih | اللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلهِ |
meet me with Your forgiveness just as I have met You with my confession, | wa al-qanee bimagh-firatika kamaa laqeetuka biiq-raaree | وَالْقَنِي بِمَغْفِرَتِكَ كَمَا لَقِيتُكَ بِإِقْرَارِي |
lift me up from the fatal infirmities of sins just as I have let myself down before You, | war-faa'-nee a'm-mas'aarii'd'-d'unoobi kamaa waz''aa'-tu laka naf-see |
وَارْفَعْنِي عَن مَّصَاِرعِ الذُّنُوبِ كَمَا وَضَعْتُ لَكَ نَفْسِي |
And cover me with Your covering just as You are shown no haste to take vengeance on me! | was-tur-nee bisit-rika kamaa taan-nay-tanee a'nlintiqaami min-nee | وَاسْتُرْنِي بِسِتْرِكَ كَمَا تَأَنَّيْتَنِي عَنِ الإنتِقَامِ مِنِّي |
O Allah, make firm my intention to obey You, | al-laahum-ma wa thab-bit fee t'aaa'tika nee-yatee | اللَّهُمَّ وَثَبِّتْ فِي طَاعَتِكَ نِيَّتِي |
strengthen my insight in worshiping You, | wa ah'-kim fee i'baadatika bas'eeratee | وَأَحْكِمْ فِي عِبَادَتِكَ بَصِيرَتِي |
give me the success of works which will wash away the defilement of offenses, | wa waf-fiq-nee minal-aa'-maali limaa tagh-silu bihee danasal-khat'aayaa a'n-nee | وَوَفِّقْنِي إِلىَ الأَعْمَاِل مَا تَغْسِلُ بِهِ دَنَسَ الْخَطَايَا عَنِّي |
and take me when You takest me in the creed of Your prophet Muhammad (upon him be peace). | wa tawaf-fanee a'laa mil-latika wamil-lati nabee-yika muh'am-madin a'lay-his-salaamu id'aa tawaf-fay-tanee | وَتَوَفَّنِي عَلَى مِلَّتِكَ وَمِلَّةِ نَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ عَلَيِهْ السَّلاَمُ إِذَا تَوَفَّيْتَنِي |
O Allah, I repent to You in this my station from | al-laahum-ma in-neee atoobu ilay-ka fee maqaamee had'aa min | اللَّهُمَّ إِنِّي أَتُوبُ إِلَيْكَ فِي مَقَامِي هَذَا مِن |
my sins, great and small, | kabaaa-iri d'unoobee was'aghaaa-irihaa | كَبَائِرِ ذُنُوبِي وَصَغَائِرِهَا، |
my evil deeds, inward and outward, | wa bawaat'ini say-yi-aatee waz'awaahirihaa | وَبَوَاطِنِ سَيِّئَاتِي وَظَوَاهِرِهَا، |
my lapses, past and recent, | wa sawaalifi zal-laatee wah'awaadithihaa | وَسَوَاِلفِ زَلاَّتِي وَحَوَادِثِهَا |
with the repentance of one who does not tell himself that he might disobey or | taw-bata mal-laa yuh'ad-dithu naf-sahoo bimaa'-s'eeah | تَوْبَةَ مَن لا يُحَدِّثُ نَفْسَهُ بِمَعْصِيَةٍ، |
secretly think that he might return to an offense. | wa laa yuz''-miru ay-yau'wda fee khat'ee-ah | وَلا يُضْمِرُ أَن يَّعُودَ فِي خَطِيئَةٍ |
You are said, My God, in the firm text of Your Book, that | wa qad qul-ta yaaa ilaahee fee muh'-kami kitaabika | وَقَدْ قُلْتَ يَا إِلَهِي فِي مُحْكَمِ كِتَابِكَ |
You acceptest repentance from Your servants | in-naka taq-balut-taw-bata a'n i'baadik | إِنَّكَ تَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِكَ |
pardonest evil deeds, | wa taa'-foo a'nis-say-yi-aat | وَتَعْفُو عَنِ السَّيِّئَاتِ |
And lovest the repenters | wa tuh'ib-but-taw-waabeen | وَتُحِبُّ التَّوَّابِينَ |
so accept my repentance as You are promised | faq-bal taw-batee kamaa waa't-t | فَاقْبَلْ تَوْبَتِي كَمَا وَعَدتَّ |
pardon my evil deeds as You are guaranteed, | waa'-fu a'n say-yi-aatee kamaa z''amint | وَاعْفُ عَن سَيِّئَاتِي كَمَا ضَمِنتَ |
And make obligatory toward me Your love as You are stipulated! | wa aw-jib lee mah'ab-bataka kamaa sharat'-t | وَأَوْجِبْ لِي مَحَبَّتَكَ كَمَا شَرَطتَّ |
To You, my Lord, belongs | wa laka yaa rab | وَلَكَ يَا رَبِّ |
my stipulation that I will not return to what is disliked by You, | shar-t'eee al-laaa au'wda fee mak-roohik | شَرْطِي لا أَعُودَ فِي مَكْرُوهِكَ |
my guarantee that I will not go back to what You blamest | wa z''amaaneee al-laaa ar-jia' fee mad'-moomik | وَضَمَاِني لا أَرْجِعَ فِي مَذْمُومِكَ |
And my covenant that I will stay away from acts of disobedience to You | wa a'h-deee an ah-jura jameea' maa'as'eek | وَعَهْدِي أَنْ أَهْجُرَ جَمِيعَ مَعَاصِيكَ |
O Allah, You knowest better what I have done, | al-laahum-ma in-naka aa'-lamu bimaa a'mil-t | اللَّهُمَّ إِنَّكَ أَعْلَمُ بِمَا عَمِلْتُ |
so forgive me what You knowest | fagh-fir lee maa a'lim-t | فَاغْفِرْ لِي مَا عَلِمْتَ |
And turn me through Your power to what You lovest! | was'-rif-nee biqud-ratika ilaa maaa ah'-bab-t | وَاصْرِفْنِي بِقُدْرَتِكَ إِلَى مَا أَحْبَبْتَ |
O Allah, counted against me are claims that stay in my memory | al-laahum-ma waa'lay-ya tabia'atun qad h'afiz'tuhun | اللَّهُمَّ وَعَلَيَّ تَبِعَاتٌ قَدْ حَفِظْتُهُنَّ، |
and claims that I have forgotten, | wa tabia'atun qad naseetuhun | وَتَبِعَاتٌ قَدْ نَسِيتُهُنَّ، |
while all of them remain in Your eye that does not sleep | wa kul-luhun-na bia'y-nikal-latee laa tanaam | وَكُلُّهُنَّ بِعَيْنِكَ الَّتِي لا تَنَامُ، |
and Your knowledge that does not forget! | wa i'l-mikal-lad'ee laa yansaa | وَعِلْمِكَ الَّذِي لا يَنْسَى |
So, compensate their owners, lighten their load upon me, lift up their weight from me, and preserve me from approaching their like! | faa'w-wiz'' min-haaa ah-lahaa wah'-t'ut' a'n-nee wiz-rahaa wa khaf-fif a'n-nee thiq-lahaa waa'-s'im-nee min an uqaarifa mith-lahaa |
فَعَوِّضْ مِنْهَا أَهْلَهَا، وَاحْطُطْ عَنِّي وِزْرَهَا، وَخَفِّفْ عَنِّي ثِقْلَهَا، وَاعْصِمْنِي مِنْ أَنْ أُقَارِفَ مِثْلَهَا |
O Allah, but I can not be faithful to my repentance without Your preservation, | al-laahum-ma wa in-nahoo laa wafaaa-a lee bit-taw-bati il-laa bii's'-matik | اللَّهُمَّ وَإِنَّهُ لا وَفَاءَ لِي بِالتَّوْبَةِ إِلاَّ بِعِصْمَتِكَ، |
nor can I refrain from offenses without Your strength | wa laa as-tim-saaka bee a'nil-khat'aayaaa il-laa a'n qoo-watik | وَلا اسْتِمْسَاكَ بِي عَنِ الْخَطَايَا إِلاَّ عَن قُوَّتِكَ |
So strengthen me with a sufficient strength | faqaw-winee biqoo-watin kaafeeah | فَقَوِّنِي بِقُوَّةٍ كَافِيَةٍ |
And attend to me with a defending preservation! | wa tawal-lanee bii's'-matim-maania'h | وَتَوَلَّنِي بِعِصْمَةٍ مَّانِعَةٍ |
O Allah, if any servant repents to You, | al-laahum-ma ay-yumaa a'b-din taaba ilay-ka | اللَّهُمَّ أَيُّمَا عَبْدٍ تَابَ إِلَيْكَ |
while in Your knowledge of the Unseen he will break his repentance | wa huwa fee i'l-mil-ghay-bi i'ndaka faasikhul-litaw-batih | وَهُوَ فِي عِلْمِ الْغَيْبِ عِندَكَ فَاسِخً لِّتَوْبَتِهِ، |
and return to his sin and offense, | wa a'aa-idun fee d'ambihee wakhat'ee-atih | وَعَائِدٌ فِي ذَنْبِهِ وَخَطِيئَتِهِ |
I seek refuge in You lest I be like that! | fa in-nee e au'wd'u bika an akoona kad'alik | فَإِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَكُونَ كَذلِكَ |
So make this my repentance, a repentance after which I will need no repentance, | faj-a'l taw-batee hd'ih taw-batal-laaa ah'-taaju baa'-dahaaa ilaa taw-bah | فاجْعَلْ تَوْبَتِي هَذِهِ لا أَحْتَاجُ بَعْدَهَا إِلَى تَوْبَةٍ، |
and a repentance which will obligate the erasing of what has gone by and safety in what remains! | taw-batam-moojibatal-limah'-wi maa salafa was-salaamati feemaa baqee | تَوْبَةً مُّوجِبَةً لِّمَحْوِ مَا سَلَفَ وَالسَّلاَمَةِ فِيمَا بَقِيَ |
O Allah, I ask pardon from You for my ignorance, | al-laahum-ma in-neee aa'-tad'iru ilay-ka min jah-lee | اللَّهُمَ إِنِّي أَعْتَذِرُ إِلَيْكَ مِنْ جَهْلِي |
And I ask You to disregard my evil acts! | wa as-taw-hibuka sooo-a fia'-lee | وَأَسْتَوْهِبُكَ سُوءَ فِعْلِي |
So join me to the shelter of Your mercy through graciousness | faaz''-mum-neee ilaa kanafi rah'-matika tat'aw-wulaa | فَاضْمُمْنِي إِلَى كَنَفِ رَحْمَتِكَ تَطَوُّلاً |
And cover me with the covering of Your well-being through bounteousness! | was-tur-nee bisit-ri a'afeeatika tafaz''-z''ulaa | وَاسْتُرْنِي بِسِتْرِ عَافِيَتِكَ تَفَضُّلاً |
O Allah, I repent to You from everything opposed to Your will | al-laahum-ma wa in-neee atoobu ilay-ka min kul-li maa khaalafa iraadataka | اللَّهُمَّ وَإِنّي أَتُوبُ إِلَيْكَ مِن كُلِّ مَا خَالَفَ إِرَادَتَكَ، |
or far from Your love | aw zaala a'm-mah'ab-batik | أَوْ زَالَ عَن مَّحَبَّتِكَ، |
—the thoughts of my heart, | min khat'araati qal-bee | مِنْ خَطَرَاتِ قَلْبِي، |
the glances of my eye, | wa lah'az'aati a'y-nee | وَلَحَظَاتِ عَيْنِي، |
the tales of my tongue with | wa h'ikaayaati lisaanee | وَحِكَايَاتِ لِسَانِي، |
a repentance through which each bodily part will by itself stay safe from ill consequences with You | taw-batan tas-lamu bihaa kul-lu jaarih'atin a'laa h'eeaalihaa min tabia'atika | تَوْبَةً تَسْلَمُ بِهَا كُلُّ جَارِحَةٍ عَلَى حِيَاِلهَا مِن تَبِعَاتِكَ |
and remain secure from Your painful penalties feared by transgressors! | wa taa-manu mim-maa yakhaaful-mua'-tadoona min sleemi sat'awaatik | وَتَأْمَنُ مِمَّا يَخَافُ الْمُعْتَدُونَ مِنْ أَلِيمِ سَطَوَاتِكَ |
O Allah, so have mercy on my being alone before You, | al-laahum-ma far-h'am wah'-datee bay-na yaday-k | اللَّهُمَّ فَارْحَمْ وَحْدَتِي بَيْنَ يَديْكَ، |
the pounding of my heart in dread of You, | wa wajeeba qal-bee min khash-yatik | وَوَجِيبَ قَلْبِي مِنْ خَشْيَتِكَ |
the trembling of my limbs in awe of You! | waz''-t'iraaba ar-kaanee min hay-batik | وَاضْطِرَابَ أَرْكَانِي مِنْ هَيْبَتِكَ |
My sins, My God, have stood me in the station of degradation in Your courtyard | faqad aqaamat-nee yaa rab-bi d'unoobee maqaamal-khiz-yi bifinaaa-ik | فَقَدْ أَقَامَتْنِي يَا رَبِّ ذُنُوبِي مَقَامَ الْخِزْيِ بِفِنَائِكَ، |
If I remain silent, none will speak for me; | faan sakat-tu lam yant'iq a'n-neee ah'ad | فَإِن سَكَتُّ لَمْ يَنطِقْ عَنِّي أَحَدٌ، |
if I seek an intercessor, I am not worthy for intercession. | wa in shafaa'-tu falas-tu bih-lish-shafaaa'h | وَإِن شَفَعْتُ فَلَسْتُ بِأَهْلِ الشَّفَاعَةِ |
O Allah, bless Muhammad and his Household, | al-laahum-ma s'al-li a'laa muh'am-madiw-wa aaali muh'am-mad | اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَّآلِ مُحَمَّدٍ |
make Your generosity intercede for my offenses, | wa shaf-fia' fee khat'aayaaya karamak | وَشَفِّعْ فِي خَطَايَايَ كَرَمَكَ |
follow up my evil deeds with Your pardon, | wa u'd a'laa say-yi-aatee bia'f-wik | وَعُدْ عَلَى سَيِّئَاتِي بِعَفْوِكَ |
repay me not with the punishment that is my proper repayment, | wa laa taj-zinee jazaaa-ee min u'qoobatik | وَلا تَجْزِنِي جَزَائِي مِنْ عُقُوبَتِكَ |
spread over me Your graciousness, | wab-sut' a'lay-ya t'aw-lak | وَابْسُطْ عَلَيَّ طَوْلَكَ |
wrap me in Your covering | wa jal-lil-nee bisit-rik | وَجَلِّلْنِي بِسِتْرِكَ |
And do with me what is done by a mighty man, when a lowly slave pleads to him and he shows him mercy, | waf-a'l bee fia'-l a'zeezin taz''ar-raa' ilay-hee a'b-dun d'aleelun farah'imah | وَافْعَلْ بِي فِعْلَ عَزِيزٍ تَضَرَّعَ إِلَيْهِ عَبْدٌ ذَلِيلٌ فَرَحِمَهُ، |
or a rich man when a poor slave submits himself and he raises him to wealth! | aw ghanee-yin taa'r-raz''a lahoo a'b-dun faqeerun fanaa'shah | أَوْ غَنِيٍّ تَعَرَّضَ لَهُ عَبْدٌ فَقِيرٌ فَنَعَشَهُ |
O Allah, I have no protector against You, so let Your might be my protector! | al-laahum-ma laa khafeera lee mink fal-yakh-fur-nee i'z-zuk | اللَّهُمَّ لا خَفِيرَ لِي مِنكَ فَلْيَخْفِرْنِي عِزُّكَ |
I have no intercessor with You, so let Your bounty be my intercessor! | wlaa shafeea' leee ilay-ka fal-yash-faa' lee faz''-luk | وَلا شَفِيعَ لِي إِلَيْكَ فَلْيَشْفَعْ لِي فَضْلُكَ |
My offenses have set me quaking, so let Your pardon give me security! | wa qad aw-jalat-nee khat'aayaaya fal-yoo-min-nee a'f-wuk | وَقَدْ أَوْجَلَتْنِي خَطَايَايَ فَلْيُؤْمِنِّي عَفْوُكَ |
Not all that I have said rises up from my ignorance of my evil footsteps | famaa kul-lu maa nat'aq-tu bihee a'n- jah-lim-min-nee bisooo-i atharee | فَمَا كُلُّ مَا نَطَقْتُ بِهِ عَن جَهْلٍ مِّنِّي بِسُوءِ أثَرِي، |
or forgetfulness of my blameworthy acts in the past, | wa laa nis-yaanil-limaa sabaqa min d'ameemi fia'-lee | وَلا نِسْيَانٍ لِّمَا سَبَقَ مِن ذَمِيمِ فِعْلِي |
but in order that Your heaven and those within it | wa lkil-litas-maa' samaaaw-uka waman feehaa | لَكِن لِّتَسْمَعْ سَمَاؤُكَ وَمَن فِيهَا |
And Your earth and those upon it | wa ar-z''uka waman a'lay-haa | وَأَرْضُكَ وَمَنْ عَلَيْهَا |
may hear the remorse which I have professed to You | maa az'-har-tu laka minan-nadam | مَا أَظْهَرْتُ لَكَ مِنَ النَّدَمِ، |
and the repentance through which I have sought asylum with You. | wa lajaa-tu ilay-ka feehee minat-taw-bah | وَلَجَأْتُ إِلَيْكَ فِيهِ مِنَ التَّوْبَةِ |
Then perhaps one of them, through Your mercy, may show mercy upon my evil situation | falaa'l-la baa'-z''ahum birah'-matik yar-h'amunee lisooo-i maw-qifee | فَلَعَلَّ بَعْضَهُم بِرَحْمَتِكَ يَرْحَمُنِي مِن سُوءِ مَوْقِفِي، |
or be seized by tenderness for my evil state. | aw tud-rikuhur-riq-qatu a'lay-ya lisooo-i h'aalee | أَوْ تُدْرِكُهُ الرِّقَّةُ عَلَيَّ بِسُوءِ حَاِلي، |
There may come from him for my sake a supplication to which You give ear more than to my supplication | fayanaalanee min-h bidaa'-watin heea as-mau' laday-ka min dua'aa-ee | فَيَنَالَنِي مِنْهُ بِدَعْوَةٍ هِيَ أَسْمَعُ لَديْكَ مِن دُعَائِي، |
or an intercession surer with You than my intercession |
aw shafaaa'tin aw-kadu i'ndaka min shafaaa'tee |
أَوْشَفَاعَةٍ أَوْكَدُ عِندَكَ مِن شَفَاعَتِي، |
through which I may be delivered from Your wrath | takoonu bihaa najaatee min ghaz''abik | تَكُونُ بِهَا نَجَاتِي مِنْ غَضَبِكَ، |
and attain to Your good pleasure! | wa faw-zee biriz''aak | وَفَوْزِي بِرِضَاكَ |
O Allah, if remorse is a repentance toward You, then I am the most remorseful of the remorseful! | al-laahum-ma ee-yakunin-nadamu taw-batan ilay-ka faanaa andamun-naadimeen | اللَّهُمَّ إِن يَّكُنِ النَّدَمُ تَوْبَةً إِلَيْكَ فَأَنَا أَندَمُ النَّادِمِينَ |
If refraining from disobedience is a turning back to You, then I am the first of those who turn back! | wa ee-yakunit-tar-ku limaa'-s'eeatika inaabatan faanaa aw-walul-muneebeen | وَإِن يَّكُنِ التَّرْكُ لِمَعْصِيَتِكَ إِنَابَةً فَأَنَا أَوَّلُ الْمُنِيبِينَ |
If praying for forgiveness alleviates sins, surely I am one of those who pray for Your forgiveness! | wa ee-yak-nilis-tigh-faaru h'it'-t'atal-lild'-d'unoobi fa in-nee laka minal-mus-tagh-fireen | وَإِن يَّكُنِ الإسْتِغْفَارُ حِطَّةً لِّلذُّنُوبِ فَإِنِّي لَكَ مِنَ الْمُسْتَغْفِرِينَ |
O Allah, as You are commanded repentance and guaranteed acceptance, | al-laahum-ma fakamaa amar-ta bit-taw-bati waz''amintal-qabool | اللَّهُمَّ فَكَمَا أَمَرْتَ بِالتَّوْبَةِ وَضَمِنتَ الْقَبُولَ |
as You are urged supplication, and promised to respond, | wa h'athath-ta a'laad-dua'aa-i wa waa't-tal-ijaabah | وَحَثَثْتَ عَلىَ الدُّعَاءِ وَوَعَدتَّ الإِجَابَةَ |
so also bless Muhammad and his Household, | fas'al-li a'laa muh'am-madiw-wa aaali muh'am-mad | فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَّآلِ مُحَمَّدٍ |
accept my repentance, and return me not to the returning place of disappointment in Your mercy | waq-bal taw-batee wa laa tar-jia'-nee mar-jia'l-khay-bati mir-rah'-matik | وَاقْبَلْ تَوْبَتِي وَلا تَرْجِعْنِي مَرْجِعَ الْخَيْبَةِ مِن رَّحْمَتِكَ |
Surely, You are Ever-turning toward the sinners, | in-naka antat-taw-waabu a'laal-mud'-nibeen | إِنَّكَ أَنتَ التَّوَّابُ عَلىَ الْمُذْنِبِينَ، |
All-compassionate toward the offenders who turn back! | war-rah'eemu lil-khaat'i-eenal-muneebeen | وَالرَّحِيمُ لِلْخَاطِئِينَ الْمُنِيبِينَ |
O Allah, bless Muhammad and his Household just as You are guided us by him! | al-laahum-ma s'al-li a'laa muh'am-madiw-wa aaali muh'am-mad kamaa haday-tanaa bih | اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَّآلِ مُحَمَّدٍ كَمَا هَديْتَنَا بِهِ |
Bless Muhammad and his Household just as You are rescued us through him! | wa s'al-li a'laa muh'am-madiw-wa aaalihee kamas-tanqad'-tanaa bih | وَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَّآلِهِ كَمَا اسْتَنقَذْتنَا بِهِ |
Bless Muhammad and his Household with a blessing that will intercede for us on the Day of Resurrection, the day of neediness toward You! | wa s'al-li a'laa muh'am-madiw-wa aaalihee s'alaatan tash-fau' lanaa yaw-mal-qeeaamati wayaw-mal-faaqati ilay-k | وَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَّآلِ مُحَمَّدٍ صَلاَةً تَشْفَعُ لَنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَوْمَ الْفَاقَةِ إِلَيْكَ |
You are powerful over everything, and that is easy for You! | in-naka a'laa kul-li shay-in qadeer wa huwa a'lay-ka yaseer | إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيٍْء قَدِيرٌ، وَهُوَ عَلَيْكَ يَسِيرٌ |