Dua'a Abu Hamza Thumali - Part 2
- Details
- Hits: 12871
Dua'a Abu Hamza Thumali - Part 2
دعا ابوحمزﺓ الثمالى
Dua'a Abu Hamza Thumali | |
Download | Listen |
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser. |
English | Transliteration | Arabic |
O Allah: I beseech You by the liability of Islam | allahumma bidhimmatil-islami atawassalu ilayk(a) | اللّهُمَّ بِذِمَّةِ الإسْلامِ أَتَوَسَّلُ إلَيْكَ |
And I rely upon You by the sanctity of the Qur’an | wabihurmatil-qur-ani a’tamidu ‘alayk(a) | وَبِحُرْمَةِ الْقُرْآنِ أَعْتَمِدُ عَلَيْكَ |
And I hope for proximity to You by my love for the Prophet—the Ummi (inhabitant of Mecca), the Qurayshite, the Hashimite, the Arab, the Tuhamite, the Meccan, and the Madanite | wabihubbin-nabiyyil-ummiyyil-qurashiyyil-hashimiyyil-‘arabiyyit-tuhamiyyil-makkiyyil-madaniyyi arjuz-zulfata ladayk(a) | وَبِحُبِّي النَّبِيَّ الأُمِّيَّ الْقُرَشِيَّ الْهَاشِمِيَّ الْعَرَبِيَّ التُّهَامِيَّ الْمَكِّيَّ الْمَدَنِيَّ أَرْجُو الزُّلْفَةَ لَدَيْكَ |
So, do not disturb my familiarity with faith | fala tuhishis-ti`nasa emane | فَلا تُوحِشْ اسْتِينَاسَ إيمَانِي |
And do not make my reward the same as that given to those who serve one other than You | wala taj'al thawabe thawaba man ‘abada siwak(a) | وَلا تَجْعَلْ ثَوَابِي ثَوَابَ مَنْ عَبَدَ سِوَاكَ |
Certainly, some people outwardly declared the faith so that they could prevent their blood from being shed | fa-inna qawman amanu bi-alsinatihim liyahqinu bihe dima-ahum | فَإنَّ قَوْماً آمَنُوَا بِأَلْسِنَتِهِمْ لِيَحْقِنُوَا بِهِ دِمَاءَهُمْ |
However, they attained their goals | fa-adraku ma ammalu | فَأَدْرَكُوَا مَا أَمَّلُوَا |
Verily, we have believed in You in heart and tongue so that You may excuse us | wa-inna amanna bika bi-alsinatina waqulubina lita’fuwa ‘anna | وَإنَّا آمَنَّا بِكَ بِأَلْسِنَتِنَا وَقُلُوبِنَا لِتَعْفُوَ عَنَّا |
Hence, make us attain our goals | fa-adrikna ma ammalna | فَأَدْرِكْنَا مَا أَمَّلْنَا |
And make firm our hoping for You in our hearts | wathabbit raja-aka fe sudurina | وَثَبِّتْ رَجَاءَكَ فِي صُدُورِنَا |
And make not our hearts to deviate after You have guided us aright | wala tuzigh qulubana ba’da idh hadaytana | وَلا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إذْ هَدَيْتَنَا |
And grant us from You mercy; | wahab lana min ladunka rahma(tan) | وَهَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً |
Surely, You are the most liberal Giver. | innaka antal-wahhab(u) | إنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ |
By Your Majesty I swear, O my Lord, even if you chide me, I shall never leave Your Door and I shall never stop flattering You | fawa’izzatika lawintahartane ma barihtu min babika wala kafaftu ‘an tamalluqik(a) | فَوَعِزَّتِكَ لَوِ انْتَهَرْتَنِي مَا بَرِحْتُ مِنْ بَابِكَ وَلا كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ |
This is because I have full acquaintance with Your (indescribable) generosity and bounty | lima ulhima qalbe minal-ma’rifati bikaramika wasa’ati rahmatik(a) | لِمَا أُلْهِمَ قَلْبِي مِنَ الْمَعْرِفَةِ بِكَرَمِكَ وَسَعَةِ رَحْمَتِكَ |
To whom may a servant go save to his Lord? | ila man yadhhabul-‘abdul illa ila mawlah(u) | إلَى مَنْ يَذْهَبُ الْعَبْدُ إلاّ إلَى مَوْلاهُ |
And to whom may a mortal resort save to his Creator? | wa-ila man yaltaji-ul-makhluqu illa ila khaliqih(e) | وَإلَى مَنْ يَلْتَجِئُ الْمَخْلُوقُ إلاّ إلَى خَالِقِهِ |
O my God: even if You tie me with chains | ilahe law qarantane bil-asfad(i) | إلهِي لَوْ قَرَنْتَنِي بِالأَصْفَادِ |
And deprive me of the stream of Your bounties in the presence of people | wamana’tane saybaka min baynil-ash-had(i) | وَمَنَعْتَنِي سَيْبَكَ مِنْ بَيْنِ الأَشْهَادِ |
And divulge all my scandalous acts before the eyes of all Your servants | wadalalta ‘ala fadha-ihe ‘uyunal-‘ibad(i) | وَدَلَلْتَ عَلَى فَضَائِحِي عُيُونَ الْعِبَادِ |
And order me to be entered Hell | wa-amarta be ilan-nar(i | وَأَمَرْتَ بِي إلَى النَّارِ |
And prevent me from communicating the Pious ones | wahulta bayne wabaynal-abrar(i) | وَحُلْتَ بَيْنِي وَبَيْنَ الأَبْرَارِ |
(in spite of all that) I will never stop hoping for You | maqata’tu raja-e mink(a) | مَا قَطَعْتُ رَجَائِي مِنْكَ |
And I will never stop expecting Your pardon | wama saraftu ta-`mele lil-‘afwi ‘ank(a) | وَمَا صَرَفْتُ تَأْمِيلِي لِلْعَفْوِ عَنْكَ |
And Your love will never exit my heart | wala kharaja hubbuka min qalbe | وَلا خَرَجَ حُبُّكَ مِنْ قَلْبِي |
I never forget Your graces that I enjoy | ana la ansa ayadeka ‘inde | أَنَا لا أَنْسَى أَيَادِيَكَ عِنْدِي |
And Your having concealed my defects in the worldly abode | wasitraka ‘alayya fe darid-dunya | وَسِتْرَكَ عَلَيَّ فِي دَارِ الدُّنْيَا |
O my Master: (please) expel the love for the world out of my heart | sayyide akhrij hubbad-dunya min qalbe | سَيِّدِي أَخْرِجْ حُبَّ الدُّنْيَا مِنْ قَلْبِي |
And join me with the Chosen One and his Family | weajma’ bayne wabaynal-mustafa wa-alih(e) | وَاجْمَعْ بَيْنِي وَبَيْنَ الْمُصْطَفَى وَآلِهِ |
The choicest of Your creatures and the seal of the Prophets—Muhammad, blessings of Allah be on him and on his Family | khiyaratika min khalqika wakhatamin-nabiyyena muhammadin sallal-lahu ‘alyhi wa-alih(e) | خِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ وَخَاتَمِ النَّبِيِّينَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ |
And move me to the rank of repentance with You | wanqulne ila darajatit-tawbati ilayk(a) | وَانْقُلْنِي إلَى دَرَجَةِ التَّوْبَةِ إلَيْكَ |
And help me weep for myself after I have come upon the last of my age | wa-a’inne bil-buka-i ‘ala nafse faqad afnaytu ‘umure | وَأَعِنِّي بِالْبُكَاءِ عَلَى نَفْسِي فَقَدْ أَفْنَيْتُ عُمْرِي |
Being in the manner of those who despair of any self-decency | waqad nazaltu manzilatal-ayisena min khayre | وَقَدْ نَزَلْتُ مَنْزِلَةَ الآيِسِينَ مِنْ خَيْرِي |
Who is then worse than I am | faman yakunu aswa-a halan minne | َمَنْ يَكُونُ أَسْوَأَ حَالاً مِنِّي |
When I will be taken to a grave that I have not paved for my long stay | in ana nuqiltu ‘ala mithli hale ila qabrin lam umahhid-hu liraqdate | إنْ أَنَا نُقِلْتُ عَلَى مِثْلِ حَالِي إلَى قَبْرٍ لَمْ أُمَهِّدْهُ لِرَقْدَتِي |
And I have not furnished with righteous deed for my extended abode | walam afrish-hu bil-‘amalis-salihi lidhaj’ate | وَلَمْ أَفْرُشْهُ بِالْعَمَلِ الصَّالِحِ لِضَجْعَتِي؟ |
Why should I not weep while I do not know what my destiny will be? | wamale la abke wala adre ila ma yakunu masere | وَمَا لِي لا أَبْكِي وَلا أَدْرِي إلَى مَا يَكُونُ مَصِيرِي |
And while I notice that my self is cheating me | wa-ara nafse tukhadi’une | وَأَرَى نَفْسِي تُخَادِعُنِي |
And my days are deceiving me | wa-ayyame tukhatilune | وَأَيَّامِي تُخَاتِلُنِي |
And the wings of death are fluttering over my head | waqad khafaqat ‘inda ra-se ajnihatul-mawt(i) | وَقَدْ خَفَقَتْ عِنْدَ رَأْسِي أَجْنِحَةُ الْمَوْتِ |
So, why should I not weep? | famale la abke | َمَا لِي لا أَبْكِي؟ |
I weep for my soul’s departing my body | abke likhuruji nafse | أَبْكِي لِخُرُوجِ نَفْسِي |
I weep for the darkness of my grave | abke li¨ulmati qabre | أَبْكِي لِظُلْمَةِ قَبْرِي |
I weep for the narrowness of my vault | abke lidheqi lahde | أَبْكِي لِضِيقِ لَحْدِي |
I weep for Munkar and Nakeer (the two angels interrogating in graves) being interrogating me | abke lisu-ali munkarin wanakerin iyyaya | أَبْكِي لِسُؤَالِ مُنْكَرٍ وَنَكِيرٍ إيَّايَ |
I weep for my coming out of my grave (on the Resurrection Day) naked, humiliated, carrying my burdens on my back | abke likhuruji min qabre ‘uryanan dhalelan hamilan thiqle ‘ala ¨ahre | أَبْكِي لِخُرُوجِي مِنْ قَبْرِي عُرْيَاناً ذَلِيلاً حَامِلاً ثِقْلِي عَلَى ظَهْرِي |
Distributing my sights to my right and my left | an¨uru marratan ‘an yamene wa-ukhra ‘an shimale | أَنْظُرُ مَرَّةً عَنْ يَمِينِي وَأُخْرَى عَنْ شِمَالِي |
Behold! The creatures will each be engaged with matters other than mine | idhil-khala-iqu fe sha`nin ghayri sha`ne | إذِ الْخَلائِقُ فِي شَأْنٍ غَيْرِ شَأْنِي |
Every man that day will have concern enough to make him heedless of others | likullim-ri-in minhum yawma-`idhin sha`nun yughneh(i) | لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَاْنٌ يُغْنيهِ |
Many faces on that day shall be bright, laughing, joyous | wujuhun yawma`idhin musfiratun dhahikatun mustabshira(tun) | وُجوُهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ ضاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ |
And many faces on that day, on them shall be dust. Darkness, and humiliation, shall cover them | wawujuhun yawma`idhin ‘alayha ghabaratun tarhaquha qataratun wadhilla(tun) | وَوُجوُهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْها غَبَرَةٌ تَرْهَقُها قَتَرَةٌ وَذِلَّةٌ |
O my Master: on You I depend and rely | sayyide ‘alayka mu’awwile wamu’tamade | سَيِّدِي عَلَيْكَ مُعَوَّلِي وَمُعْتَمَدِي |
And in You I put my hope and faith | waraja-e watawakkule | وَرَجَائِي وَتَوَكُّلِي |
And to Your mercy I hang | wabirahmatika ta’alluqe | وَبِرَحْمَتِكَ تَعَلُّقِي |
You direct Your mercy towards whomsoever You like | tusebu birahmatika man tasha-(u) | تُصِيبُ بِرَحْمَتِكَ مَنْ تَشَاءُ |
And You guide, out of Your honoring, whomsoever You will | watahde bikaramatika man tuhibb(u) | وَتَهْدِي بِكَرَامَتِكَ مَنْ تُحِبُّ |
So, all praise be to You for You have purified my heart from polytheism | falakal-hamdu ‘ala ma naqqayta minash-shirki qalbe | فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى مَا نَقّيْتَ مِنَ الشّرْكِ قَلْبِي |
And all praise be to You for You have made my tongue express utterly | walakal-hamdu ‘ala basti lisane | وَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى بَسْطِ لِسَانِي |
How can I praise You properly while my tongue is too short to do so? | afabilisane hadhal-ka(a)lli ashkuruk(a) | أَفَبِلِسَانِي هذَا الْكَالِّ أَشْكُرُكَ |
And how can I please You while the extent of my efforts is too short to do so? | am bighayati juhde fe ‘amale urdhek(a) | أَمْ بِغَايَةِ جُهْدِي فِي عَمَلِي أُرْضِيكَ؟ |
What extent can my tongue reach if compared to the limitless extent of thanking You? | wama qadru lisane ya rabbi fe janbi shukrik(a | وَمَا قَدْرُ لِسَانِي يَا رَبِّ فِي جَنْبِ شُكْرِكَ |
And what amount can my efforts reach if compared to the limitless amount of Your graces and favors? | wama qadru ‘amale fe janbi ni’amika wa-ihsanik(a) | وَمَا قَدْرُ عَمَلِي فِي جَنْبِ نِعَمِكَ وَإحْسَانِكَ؟ |
O my God! It is certainly Your benevolence that has given me hope | ilahe inna judaka basata amale | إلهِي إنَّ جُودَكَ بَسَطَ أَمَلِي |
And it is my thanks to You that have granted approval for my deeds | washukraka qabila ‘amale | وَشُكْرَكَ قَبِلَ عَمَلِي |
O my Master: For You do I desire | wayyide ilayka raghbate | سَيِّدِي إلَيْكَ رَغْبَتِي |
And You do I fear | wa-ilayka rahbate | وَإلَيْكَ رَهْبَتِي |
And to You do I look forward | wa-ilayka ta-`mele | وَإلَيْكَ تَأْمِيلِي |
It is my hope that has driven me towards You | waqad saqane ilayka amale | وَقَدْ سَاقَنِي إلَيْكَ أَمَلِي |
And to You, O Unique, do I direct my determination | wa’alayka ya wahide ‘akaftu himmate | وَعَلَيْكَ يَا وَاحِدِي عَكَفَتْ هِمَّتِي |
And towards that which You have are my desires directed | wafema ‘indakan-basatat raghbate | وَفِيمَا عِنْدَكَ انْبَسَطَتْ رَغْبَتِي |
And for You is the ultimate of my hope and fear | walaka khalisu raja`e wakhawfe | وَلَكَ خَالِصُ رَجَائِي وَخَوْفِي |
And with You have I become familiar | wabika anisat mahabbate | وَبِكَ أَنِسَتْ مَحَبَّتِي |
And to You have I submitted my hand | wa-ilayka alqaytu biyade | وَإلَيْكَ أَلْقَيْتُ بِيَدِي |
And to the rope of the obedience to You have I extended my fears | wabihabli ta’atika madadtu rahbate | وَبِحَبْلِ طَاعَتِكَ مَدَدْتُ رَهْبَتِي |
O my Master: only through mentioning You have my heart lived | ya mawlaya bidhikrika ‘asha qalbe | يَا مَوْلايَ بِذِكْرِكَ عَاشَ قَلْبِي |
And only through my confidential conversations with You have I cooled the pains of my fear | wabimunajatika barradtu alamal-khawfi ‘anne | وَبِمُنَاجَاتِكَ بَرَّدْتُ أَلَمَ الْخَوْفِ عَنِّي |
So, O my Master; O my Trusty Patron; O the Ultimate Hope; | faya mawlaya waya mu`ammile waya muntaha su`le | فَيَا مَوْلايَ وَيَا مُؤَمَّلِي وَيَا مُنْتَهَى سُؤْلِي |
separate me from my transgressions which prevent me from adhering to the obedience to You | farriq bayne wabayna dhanbiyal-mani'i le min luzumi ta’atik(a) | فَرِّقْ بَيْنِي وَبَيْنَ ذَنْبِيَ الْمَانِعِ لِي مِنْ لُزُومِ طَاعَتِكَ |
I only pray You on account of my eternal faith in You | fa-innama as-aluka liqademir-raja`i fek(a) | فَإنَّمَا أَسْأَلُكَ لِقَدِيمِ الرَّجَاءِ فِيكَ |
And my desire for Your mercy and kindness that You have made incumbent upon Yourself | wa’a¨emit-tama’i minkal-ladhe awjabtahu ‘ala nafsika minar-ra`fati warrahma(ti) | وَعَظِيمِ الطَّمَعِ مِنْكَ الَّذِي أَوْجَبْتَهُ عَلَى نَفْسِكَ مِنَ الرَّأْفَةِ وَالرَّحْمَةِ |
So, the whole affair is Yours alone, there is no partner with You at all | fal-amru laka wahdaka la shareka lak(a) | فَالأَمْرُ لَكَ وَحْدَكَ لا شَرِيكَ لَكَ |
All the creatures are dependent upon You and are in Your grip | wal-khalqu kulluhum ‘iyaluka wafe qabdhatik(a) | وَالْخَلْقُ كُلُّهُمْ عِيَالُكَ وَفِي قَبْضَتِكَ |
And all things are submissive to You | wakullu shay`in khadhi’un lak(a) | وَكُلُّ شَيْءٍ خَاضِعٌ لَكَ |
Blessed be You, Lord of the worlds | tabarakta ya rabbal-‘alamen(a) | تَبَارَكْتَ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ. |
O my God: have mercy on me when my argument is proven nil | ilahirhamne idhan-qata’at hujjate | إلهِي ارْحَمْنِي إذَا انْقَطَعَتْ حُجَّتِي |
And when my tongue can no longer find any answer | wakalla ‘an jawabika lisane | وَكَلَّ عَنْ جَوَابِكَ لِسَانِي |
And when my mind scatters as soon as You begin to interrogate me | watasha ‘inda su`alika iyyaya lubbe | وَطَاشَ عِنْدَ سُؤَالِكَ إيَّايَ لُبِّي |
So, O my great hope, do not forsake me when my need terribly increases | faya ‘a¨ema raja`e la tukhayyibne idhashtaddat faqate | فَيَا عَظِيمَ رَجَائِي لا تُخَيِّبْنِي إذَا اشْتَدَّتْ فَاقَتِي |
And do not reject me on account of my ignorance | wala taruddane lijahle | وَلا تَرُدَّنِي لِجَهْلِي |
And do not stop conferring upon me on account of my lack of patience | wala tamna’ne liqillati sabre | وَلا تَمْنَعْنِي لِقِلَّةِ صَبْرِي |
Grant me for I am poor | a’tine lifaqre | أَعْطِنِي لِفَقْرِي |
And have mercy upon me for I am weak | warhamne lidha’fe | وَارْحَمْنِي لِضَعْفِي |
O my Master: on You do I rely and lean | sayyide ‘alayka mu’tamade wamu’awwile | سَيِّدِي عَلَيْكَ مُعْتَمَدِي وَمُعَوَّلِي |
And You are my hope and in You do I have faith | waraja`e watawakkule | وَرَجَائِي وَتَوَكُّلِي |
And to Your mercy do I attach myself | wabirahmatika ta’alluqe | وَبِرَحْمَتِكَ تَعَلُّقِي |
And in Your courtyard do I dwell | wabifina`ika ahuttu rahle | وَبِفِنَائِكَ أَحُطُّ رَحْلِي |
And out of Your benevolence do I declare my request | wabijudika aqsidu talibate | وَبِجُودِكَ أَقْصِدُ طَلِبَتِي |
And with Your generosity, O my Lord, do I begin my prayers | wabikaramika ay rabbi astaftihu du’a`e | وَبِكَرَمِكَ أَيْ رَبِّ أَسْتَفْتِحُ دُعَائِي |
And with You do I desire for meeting my needs | waladayka arju faqate | وَلَدَيْكَ أَرْجُو فَاقَتِي |
And through Your wealth do I settle my poverty | wabighinaka ajburu ‘aylate | وَبِغِنَاكَ أَجْبُرُ عَيْلَتِي |
And under the shade of Your pardon do I stand | watahta ¨illi ‘afwika qiyame | وَتَحْتَ ظِلِّ عَفْوِكَ قِيَامِي |
And towards Your benevolence and generosity do I raise my sight | wa-ila judika wakaramika arfa’u basare | وَإلَى جُودِكَ وَكَرَمِكَ أَرْفَعُ بَصَرِي |
I persistently look for Your favors | wa-ila ma’rufika udemu na¨are | وَإلَى مَعْرُوفِكَ أُدِيمُ نَظَرِي |
So, do not let the flames of the Fire consume me while You are my ultimate hope | fala tuhriqne binnari wa-anta mawdhi’u amale | فَلا تُحْرِقْنِي بِالنَّارِ وَأَنْتَ مَوْضِعُ أَمَلِي |
And do not embed me in the deep black abyss while You are the delight of my eyes | wala tuskinnil-hawiyata fa-innaka qurratu ‘ayne | وَلا تُسْكِنِّي الْهَاوِيَةَ فَإنَّكَ قُرَّةُ عَيْنِي |
O my Master: do not thwart my idea about Your grace and favors, for in You I trust | ya sayyide la tukadhdhib ¨anne bi-ihsanika wama’rufika fa-innaka thiqate | يَا سَيِّدِي لا تُكَذِّبْ ظَنِّي بِإحْسَانِكَ وَمَعْرُوفِكَ فَإنَّكَ ثِقَتِي |
And do not deprive me of Your rewards, for You best know my poverty | wala tahrimne thawabaka fa-innakal-‘arifu bifaqre | وَلا تَحْرِمْنِي ثَوَابَكَ فَإنَّكَ الْعَارِفُ بِفَقْرِي. |
O my God: if my death is drawing near while my deeds have not yet drawn me near You, then let my confession of having committed sins be my means of justification | ilahe in kana qad dana ajale walam yuqarribne minka ‘amale faqad ja’altuli’-tirafa ilayka bidhanbe wasa`ila ‘ilale | إلهِي إنْ كَانَ قَدْ دَنَا أَجَلِي وَلَمْ يُقَرِّبْنِي مِنْكَ عَمَلِي فَقَدْ جَعَلْتُ الإعْتِرَافَ إلَيْكَ بِذَنْبِي وَسَائِلَ عِلَلِي |
O my God: if You forgive, then who is worthier than You in forgiveness? | ilahe in ‘afawta faman awla minka bil-‘afw(i) | إلهِي إنْ عَفَوْتَ فَمَنْ أَوْلَى مِنْكَ بِالْعَفْوِ؟ |
And if You punish, then who is fairer than You in judgment? | wa-in ‘adhdhabta faman a’dalu minka fil-hukm(i) | وَإنْ عَذَّبْتَ فَمَنْ أَعْدَلُ مِنْكَ فِي الْحُكْمِ؟ |
Have mercy on my misery in this world | irham fe hadhihid-dunya ghurbate | ارْحَمْ فِي هذِهِ الدُّنْيَا غُرْبَتِي |
And on my grief at the time of death | wa-‘indal-mawti kurbate | وَعِنْدَ الْمَوْتِ كُرْبَتِي |
And on my loneliness in the grave | wafil-qabri wahdate | وَفِي الْقَبْرِ وَحْدَتِي |
And on my lonesomeness in the underground hole | wafil-lahdi wahshate | وَفِي اللَّحْدِ وَحْشَتِي |
And on my humiliating situation when I shall be resurrected for account before You | wa-idha nushirtu lil-hisabi bayna yadayka dhulla mawqife | وَإذَا نُشِرْتُ لِلْحِسَابِ بَيْنَ يَدَيْكَ ذُلَّ مَوْقِفِي |
And forgive my deeds that have been concealed from the other human beings | waghfir le ma khafiya ‘alal-adamiyyena min ‘amale | وَاغْفِرْ لِي مَا خَفِيَ عَلَى الآدَمِيِّينَ مِنْ عَمَلِي |
And make permanent for me that on account of which You have covered my faults | wa-adim le ma bihe satartane | وَأَدِمْ لِي مَا بِهِ سَتَرْتَنِي |
And have mercy on me when I am thrown on the death bed turned over at the hands of my dear ones | warhamne sare’an ‘alal-firashi tuqallibune ayde ahibbate | وَارْحَمْنِي صَرِيعاً عَلَى الْفِرَاشِ تُقَلِّبُنِي أَيْدِي أَحِبَّتِي |
And do a favor to me when I am laid on the table of the dead bathroom turned over at the hands of my righteous neighbors | watafadhdhal ‘alayya mamdudan ‘alal-mughtasali yuqallibune salihu jerate | وَتَفَضَّلْ عَلَيَّ مَمْدُوداً عَلَى الْمُغْتَسَلِ يُقَلِّبُنِي صَالِحُ جِيرَتِي |
And act kindly to me when I am carried while my relatives hold the edges of my coffin | watahannan ‘alayya mahmulan qad tanawalal-aqriba`u atrafa janazate | وَتَحَنَّنْ عَلَيَّ مَحْمُولاً قَدْ تَنَاوَلَ الأَقْرِبَاءُ أَطْرَافَ جِنَازَتِي |
And be generous with me when I am carried, alone, to my hole | wajud ‘alayya manqulan qad nazaltu bika wahedan fe hufrate | وَجُدْ عَلَيَّ مَنْقُولاً قَدْ نَزَلْتُ بِكَ وَحِيداً فِي حُفْرَتِي |
And have mercy on my loneliness in that (new) dwelling so that I will not feel at ease with anyone other than You | warham fe dhalikal-baytil-jadedi ghurbate hatta la asta`nisa bighayrik(a) | وَارْحَمْ فِي ذَلِكَ الْبَيْتِ الْجَدِيدِ غُرْبَتِي حَتَّى لا أَسْتَأْنِسَ بِغَيْرِكَ |
O my Master; if you leave me for myself, I will certainly perish | ya sayyide in wakaltane ila nafse halakt(u) | يَا سَيِّدِي إنْ وَكَلْتَنِي إلَى نَفْسِي هَلَكْتُ |
O my Master; to whom will I resort if you do not overlook my slips? | sayyide fabiman astaghethu in lam tuqilne ‘athrate | سَيِّدِي فَبِمَنْ أَسْتَغِيثُ إنْ لَمْ تُقِلْنِي عَثْرَتِي؟ |
And to whom will I run for help if I miss Your care for me in my stay (in grave)? | fa-ila man afza’u in faqadtu ’inayataka fe dhaj’ate | فَإلَى مَنْ أَفْزَعُ إنْ فَقَدْتُ عِنَايَتَكَ فِي ضَجْعَتِي؟ |
And to whom will I refer if You do not relieve my grief? | wa-ila man altaji`u in lam tunaffis kurbate | وَإلَى مَنْ أَلْتَجِئُ إنْ لَمْ تُنَفِّسْ كُرْبَتِي؟ |
O my Master! Who will be with me? | sayyide man le | سَيِّدِي مَنْ لِي |
And who will have mercy on me if You do not? | waman yarhamune in lam tarhamne | وَمَنْ يَرْحَمُنِي إنْ لَمْ تَرْحَمْنِي؟ |
And whose favor will I expect if I miss Your favors on the day of my neediness? | wafadhla man u`ammilu in ‘adimtu fadhlaka yawma faqate | وَفَضْلَ مَنْ أُؤَمِّلُ إنْ عَدِمْتُ فَضْلَكَ يَوْمَ فَاقَتِي؟ |
And to whom will I flee from my sins when my deadline comes? | wa-ila manil-fararu minadh-dhunubi idhan-qadha ajale | وَإلَى مَنِ الْفِرَارُ مِنَ الذُّنُوبِ إذَا انْقَضَى أَجَلِي؟ |
O my Master; do not punish me while I please You hopefully | sayyide la tu’adhdhibne wa-ana arjuk(a) | سَيِّدِي لا تُعَذِّبْنِي وَأَنَا أَرْجُوكَ. |
O my God: (please do) give success to my expectations | ilahe haqqiq raja-e | إلهِي حَقِّقْ رَجَائِي |
And dispel my fear | wa-amin khawfe | وَآمِنْ خَوْفِي |
As for my numerous sins, I hope for nothing other than Your pardon | fa-inna kathrata dhunube la arju feha illa ‘afwak(a) | فَإنَّ كَثْرَةَ ذُنُوبِي لا أَرْجُو فِيهَا إلاّ عَفْوَكَ |
O my Master: I am asking You for things that I do not deserve | sayyide ana as-aluka ma la astahiqq(u) | سَيِّدِي أَنَا أَسْأَلُكَ مَا لا أَسْتَحِقُّ |
And You are verily the Lord of righteousness and the Lord of forgiveness | wa-anta ahlut-taqwa wa-ahlul-maghfira(ti) | وَأَنْتَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ |
So, forgive me and dress me, out of Your relief, a garment covering all my defects | faghfir le wa-albisne min na¨arika thawban yughatte ‘alayyat-tabi’at(i) | فَاغْفِرْ لِي وَأَلْبِسْنِي مِنْ نَظَرِكَ ثَوْباً يُغَطِّي عَلَيَّ التَّبِعَاتِ |
And forgive them for me so that I will not responsible for them | wataghfiruha le wala utalabu biha | وَتَغْفِرُهَا لِي وَلا أُطَالَبُ بِهَا |
Verily, You are the Lord of eternal favoring | innaka dhu mannin qadem(in) | إنَّكَ ذُو مَنٍّ قَدِيمٍ |
And the Lord of great pardon | wasafhin ‘a¨em(in | وَصَفْحٍ عَظِيمٍ |
And the Lord of liberal exoneration | watajawuzin karem(in) | وَتَجَاوُزٍ كَرِيمٍ |
O my God: You make Your flowing graces reach those who never pray You and those who deny Your Lordship | ilahe antal-ladhe tufedhu saybaka ‘ala man la yas-`aluka wa’alal-jahidena birububiyyatik(a) | إلهِي أَنْتَ الَّذِي تُفِيضُ سَيْبَكَ عَلَى مَنْ لا يَسْأَلُكَ وَعَلَى الْجَاحِدِينَ بِرُبُوْبِيَّتِكَ |
So, O my Master, what should You do to those whom pray You and believe undoubtedly that You manage all creation and all affairs! | fakayfa sayyide biman sa`alaka wa-ayqana annal-khalqa laka wal-amra ilayk(a) | فَكَيْفَ سَيِّدِي بِمَنْ سَأَلَكَ وَأَيْقَنَ أَنَّ الْخَلْقَ لَكَ وَالأَمْرَ إلَيْكَ؟ |
Blessed by You and Exalted be You, O the Lord of the worlds | tabarakta wata’alayta ya rabbal-‘alamen(a) | تَبَارَكْتَ وَتَعَالَيْتَ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ |
O my Master, I, Your servant standing at Your door owing to neediness, am knocking at it suppliantly | sayyide ‘abduka bibabika aqamat-hul-khasasatu bayna yadayka yaqra’u baba ihsanika bidu’a-ih(e) | سَيِّدِي عَبْدُكَ بِبَابِكَ أَقَامَتْهُ الْخَصَاصَةُ بَيْنَ يَدَيْكَ يَقْرَعُ بَابَ إحْسَانِكَ بِدُعَائِهِ |
So, do not turn Your generous Face away from me | fala tu’ridh biwajhikal-karemi ‘anne | فَلا تُعْرِضْ بِوَجْهِكَ الْكَرِيمِ عَنِّي |
And (do) accept that which I utter, for I have prayed using this supplication | waqbal minne ma aqulu faqad da’awta bihadhad-du’a(i) | وَاقْبَلْ مِنِّي مَا أَقُولُ فَقَدْ دَعَوْتُ بِهذَا الدُّعَاءِ |
Hoping that You will not reject me since I have full awareness with Your kindness and mercifulness | wa-ana arju an la taruddane ma’rifatan minne bira`fatika warahmatik(a) | وَأَنَا أَرْجُو أَنْ لا تَرُدَّنِي مَعْرِفَةً مِنِّي بِرَأْفَتِكَ وَرَحْمَتِكَ. |
O my God: It is You Whom is never disturbed by any suppliant | ilahe antal-ladhe la yuhfeka sa`il(un) | إلهِي أَنْتَ الَّذِي لا يُحْفِيكَ سَائِلٌ |
And Whose kingdom is never decreased owing to donations | wala yanqusuka na`il(un) | وَلا يَنْقُصُكَ نَائِلٌ |
You are as exactly as You describe Yourself and is above all that which we say | anta kama taqulu wafawqa ma naqul(u) | أَنْتَ كَمَا تَقُولُ وَفَوْقَ مَا نَقُولُ |
O Allah: I beseech You for comely patience | allahumma inne as-`aluka sabran jamela(n) | اللّهُمَّ إنِّي أَسْأَلُكَ صَبْراً جَمِيلاً |
And for immediate relief | wafarajan qareba(n) | وَفَرَجاً قَرِيباً |
And for truthful wording | waqawlan sadiqa(n | وَقَوْلاً صَادِقاً |
And for splendid reward | wa-ajran ‘a¨ema(n) | وَأَجْراً عَظِيماً |
I pray You, O Lord, for all goodness, be it known by me or unknown | as-`aluka ya rabbi minal-khayri kullihe ma ‘alimtu minhu wama lam a’lam | أَسْأَلُكَ يَا رَبِّ مِنَ الْخَيْرِ كُلِّهِ مَا عَلِمْتُ مِنْهُ وَمَا لَمْ أَعْلَمْ |
I pray You, O Allah, for the goodness that Your righteous servants have besought from You | as-`alukal-llahumma min khayri ma sa-alaka minhu ‘ibadukas-salihun(a) | أَسْأَلُكَ اللّهُمَّ مِنْ خَيْرِ مَا سَأَلَكَ مِنْهُ عِبَادُكَ الصَّالِحُونَ |
O the All-excellent One that is asked | ya khayra man su`il(a) | يَا خَيْرَ مَنْ سُئِلَ |
And the All-benevolent of those who may give | wa-ajwada man a’ta | وَأَجْوَدَ مَنْ أَعْطَى |
(Please do) respond to my request as regards myself and my family | a’tine su`le fe nafse wa-ahle | أَعْطِنِي سُؤْلِي فِي نَفْسِي وَأَهْلِي |
And my parents and my children | wawalidayya wawulde | وَوَالِدَيَّ وَوُلْدِي |
And my comrades and my brothers-in-faith, | wa-ahli huzanate wa-ikhwane fek(a) | وَأَهْلِ حُزَانَتِي وَإخْوَانِي فِيكَ |
And (do) bless my living | wa-arghid ‘ayshe | وَأَرْغِدْ عَيْشِي |
And (do) manifest my integrity | wa-a¨-hir muruwwate | وَأَظْهِرْ مُرُوَّتِي |
And (d) set aright all my affairs | wa-aslih jame’a ahwale | وَأَصْلِحْ جَمِيعَ أَحْوَالِي |
And include me with those whom You decide to live long | waj’alne mimman atalta ‘umurah(u) | وَاجْعَلْنِي مِمَّنْ أَطَلْتَ عُمْرَهُ |
And those whose deeds are righteous | wahassanta ‘amalah(u) | وَحَسَّنْتَ عَمَلَهُ |
And those for whom You have perfected Your favors and those with whom You are pleased | wa-atmamta ‘alayhi ni’mataka waradheta ‘anh(u) | وَأَتْمَمْتَ عَلَيْهِ نِعْمَتَكَ وَرَضِيتَ عَنْهُ |
And those whom You have granted comfortable life with permanent pleasure | wa-ahyaytahu hayatan tayyibatan fe adwamis-surur(i) | وَأَحْيَيْتَهُ حَيَاةً طَيِّبَةً فِي أَدْوَمِ السُّرُورِ |
And with reputable honor and perfect contentment | wa-asbaghil-karamati wa-atammil-‘aysh(i) | وَأَسْبَغِ الْكَرَامَةِ وَأَتَمِّ الْعَيْشِ |
Verily, You do whatever You will | innaka taf’alu ma tasha(u) | إنَّكَ تَفْعَلُ مَا تَشَاءُ |
While none else can ever do what one wills | wala yaf’alu ma yasha-u ghayruk(a) | وَلا يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ غَيْرُكَ. |
O Allah: give me exclusively the grace of private mention of You | allahumma khussane minka bikhassati dhikrik(a) | اللّهُمَّ خُصَّنِي مِنْكَ بِخَاصَّةِ ذِكْرِكَ |
And do not let any of the things by which I seek Your nearness in the hours of the night and the ends of the days | wala taj'al shay-an mimma ataqarrabu bihe fe ana-il-layli wa-atrafin-nahar(i) | وَلا تَجْعَلْ شَيْئاً مِمَّا أَتَقَرَّبُ بِهِ فِي آنَاءِ اللَّيْلِ وَأَطْرَافِ النَّهَارِ |
Take the form of ostentation or showing off | riya-an wala sum’a(tan) | رِيَاءً وَلا سُمْعَةً |
Or pretension or insolence | wala asharan wala batara(n) | وَلا أَشَراً وَلا بَطَراً |
And include me with the humble ones | waj’alne laka minal-khashi’en(a) | وَاجْعَلْنِي لَكَ مِنَ الْخَاشِعِينَ |
O Allah: grant me affluent means of livelihood | allahumma a’tinis-sa’ata fir-rizq(i) | اللّهُمَّ أَعْطِنِي السَّعَةَ فِي الرِّزْقِ |
And security in my homeland | wal-amni fil-watan(i) | وَالأَمْنَ فِي الْوَطَنِ |
And delight in my family, property, and children | waqurratal-‘ayni fil-ahli wal-mali wal-walad(i) | وَقُرَّةَ الْعَيْنِ فِي الأَهْلِ وَالْمَالِ وَالْوَلَدِ |
And permanence of Your graces | wal-muqama fe ni’amika ‘inde | وَالْمُقَامَ فِي نِعَمِكَ عِنْدِي |
And healthy trunk | wassihhata fil-jism(i) | وَالصِّحَّةَ فِي الْجِسْمِ |
And strong body | walquwwata fil-badan(i) | وَالْقُوَّةَ فِي الْبَدَنِ |
And sound creed | was-salamata fid-den(i) | وَالسَّلامَةَ فِي الدِّينِ |
And dedicate my affairs to the obedience to You and to Your Messenger, Muhammad—Allah’s blessings be upon him and his Family—as long as You give me life | wasta’milne bita’atika wata’ati rasulika muhammadin sallal-llahu ‘alayhi wa’ala-alihe abadan masta’martane | وَاسْتَعْمِلْنِي بِطَاعَتِكَ وَطَاعَةِ رَسُولِكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ أَبَداً مَا اسْتَعْمَرْتَنِي |
And make me one of the most rewarded servants of You | waj’alne min awfari ‘ibadika ‘indaka naseba(n) | وَاجْعَلْنِي مِنْ أَوْفَرِ عِبَادِكَ عِنْدَكَ نَصِيباً |
In each and every item of goodness that You have descended and You will descend during the month of Ramadan and in the Grand Night | fe kulli khayrin anzaltahu watunziluhu fe shahri ramadhana fe laylatil-qadr(i) | فِي كُلِّ خَيْرٍ أَنْزَلْتَهُ وَتُنْزِلُهُ فِي شَهْرِ رَمَضَانَ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ |
As well as all that which You decide to descend throughout the year, including mercy that You spread | wama anta munziluhu fe kulli sanatin min rahmatin tunshiruha | وَمَا أَنْتَ مُنْزِلُهُ فِي كُلِّ سَنَةٍ مِنْ رَحْمَةٍ تَنْشُرُهَا |
And good health with which You adorn | wa’afiyatin tulbisuha | وَعَافِيَةٍ تُلْبِسُهَا |
And misfortune that You repel | wabaliyyatin tadfa’uha | وَبَلِيَّةٍ تَدْفَعُهَا |
And good deeds that You admit | wahasanatin tataqabbaluha | وَحَسَنَاتٍ تَتَقَبَّلُهَا |
Help me against them. | wasayyi-atin tatajawazu ‘anha | وَسَيِّئَاتٍ تَتَجَاوَزُ عَنْهَا |
And bestow upon me with the pilgrimage to Your Holy House in this year plus all years | warzuqne hajja baytikal-harami fe ‘amina hadha wafe kulli ‘am(in) | وَارْزُقْنِي حَجَّ بَيْتِكَ الْحَرَامِ فِي عَامِنَا هذَا وَفِي كُلِّ عَامٍ |
And grant me prosperous sustenance out of Your limitless bounty | warzuqne rizqan wasi’an min fadhlikal-wasi’(i) | وَارْزُقْنِي رِزْقاً وَاسِعاً مِنْ فَضْلِكَ الْوَاسِعِ |
And dismiss, O my Master, all evils from me | wasrif ‘anne ya sayyidil-aswa`(a) | وَاصْرِفْ عَنِّي يَا سَيِّدِي الأَسْوَاءَ |
And help me settle my debts as well as my evildoings so that I will be saved from their liabilities | waqdhi ‘anniyad-dayna wa¨-¨ulamati hatta la ata-adhadha bishay`in minh(u) | وَاقْضِ عَنِّي الدَّيْنَ وَالظًُّلامَاتِ حَتَّى لا أَتَأَذَّى بِشَيْءٍ مِنْهُ |
And save me from the hearings and sights of my enemies, those who envy me, and those who intend to oppress me | wakhudh ‘anne bi-asma’i wa-absari a’da-e wahussade wal-baghena ‘alayya | وَخُذْ عَنِّي بِأَسْمَاعِ وَأَبْصَارِ أَعْدَائِي وَحُسَّادِي وَالْبَاغِينَ عَلَيَّ |
And (please do) back me against them | wansurne ‘alayhim | وَانْصُرْنِي عَلَيْهِمْ |
And give delight to my eye and joy to my heart | wa-aqirra ‘ayne wafarrih qalbe | وَأَقِرَّ عَيْنِي وَفَرِّحْ قَلْبِي |
And grant me relief and exit against my grief and misery | waj’al le min hamme wakarbe farajan wamakhraja(n) | وَاجْعَلْ لِي مِنْ هَمِّي وَكَرْبِي فَرَجاً وَمَخْرَجاً |
And make all those who intend evil to me, among all Your creatures, be under my feet | waj’al man aradane bisu-in min jame’i khalqika tahta qadamayy(a) | وَاجْعَلْ مَنْ أَرَادَنِي بِسُوءٍ مِنْ جَمِيعِ خَلْقِكَ تَحْتَ قَدَمَيَّ |
And protect me against the evil of Satan | wakfine sharrash-shaytan(i) | وَاكْفِنِي شَرَّ الشَّيْطَانِ |
And the evil of the ruling authority | washarras-sultan(i) | وَشَرَّ السُّلْطَانِ |
And the consequences of my evildoings | wasayyi-ati ‘amale | وَسَيِّئَاتِ عَمَلِي |
And purify me from all my sins | watahhirne minadh-dhunubi kulliha | وَطَهِّرْنِي مِنَ الذُّنُوبِ كُلِّهَا |
And save me from Hellfire on account of Your pardon | wa-ajirne minan-nari bi’afwik(a) | وَأَجِرْنِي مِنَ النَّارِ بِعَفْوِكَ |
And allow me to enter Paradise on account of Your mercy | wa-adkhilniyal-jannata birahmatik(a) | وَأَدْخِلْنِي الْجَنَّةَ بِرَحْمَتِكَ |
And marry me off the women of Paradise on account of Your grace | wazawwijne minal-huril-‘eni bifadhlik(a) | وَزَوِّجْنِي مِنَ الْحُورِ الْعِينِ بِفَضْلِكَ |
And join me to Your righteous intimate servants—Muhammad and his Family, the purified, the immaculate, and the pious | wa-alhiqne bi-awliya-akas-salihena muhammadin wa-alihil-abrarit-tayyibenat-tahirena-akhyar(i) | وَأَلْحِقْنِي بِأَوْلِيَائِكَ الصَّالِحِينَ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ الأَبْرَارِ الطَّيِّبِينَ الطَّاهِرِينَ الأَخْيَارِ |
May Your peace, mercy, and blessings be upon their bodies and souls | salawatuka ‘alayhim wa’ala ajsadihim wa-arwahihim warahmatul-lahi wabarakatuh(u) | صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِمْ وَعَلَى أَجْسَادِهِمْ وَأَرْوَاحِهِمْ وَرَحْمَةُ اللّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
O my God and my Master; I swear by Your Mighty and Your Glory, if You will interrogate me for my sins, I will demand with Your pardon | ilahe wasayyide wa’izzatika wajalalika la-in talabtane bidhunube la-utalibannaka bi’afwik(a) | إلهِي وَسَيِّدِي وَعِزَّتِكَ وَجَلالِكَ لَئِنْ طَالَبْتَنِي بِذُنُوبِي لأُطَالِبَنَّكَ بِعَفْوِكَ |
And if You interrogate me for my meanness, I will demand with Your kindness | wala-in talabtane bilu-me la-utalibannaka bikaramik(a) | وَلَئِنْ طَالَبْتَنِي بِلُؤْمِي لأُطَالِبَنَّكَ بِكَرَمِكَ |
And if You order me to be taken to Hellfire, I will tell all the inhabitants therein that I love You | wala-in adkhaltaniyan-nara la-ukhbiranna ahlan-nari bihubbe lak(a) | وَلَئِنْ أَدْخَلْتَنِي النَّارَ لأُخْبِرَنَّ أَهْلَ النَّارِ بِحُبِّي لَكَ |
O my God and Master; if you forgive only Your intimate servants and those who obey You, to whom then will the guilty resort? | ilahe wasayyide in kunta la taghfiru illa li-awliya-ika wa-ahli ta’atika fa-ila man yafza’ul-mudhnibun(a) | إلهِي وَسَيِّدِي إنْ كُنْتَ لا تَغْفِرُ إلاّ لأوْلِيَائِكَ وَأَهْلِ طَاعَتِكَ فَإلَى مَنْ يَفْزَعُ الْمُذْنِبُونَ؟ |
And if You honor none but those who act loyally to You, then whose shelter will the evildoers seek? | wa-in kunta la tukrimu illa ahlal-wafa-i bika fabiman yastaghethul-muse-un(a) | وَإنْ كُنْتَ لا تُكْرِمُ إلاّ أَهْلَ الْوَفَاءِ بِكَ فَبِمَنْ يَسْتَغِيثُ الْمُسِيئُونَ؟ |
O my God: if You decide to put me in Hellfire, this will definitely please Your enemies! | ilahe in adkhaltanin-nara fafe dhalika sururu ‘aduwwik(a) | إلهِي إنْ أَدْخَلْتَنِي النَّارَ فَفِي ذلِكَ سُرُورُ عَدُوِّكَ |
But if You decide Paradise for me, then this will certainly please Your Prophet! | wa-in adkhaltanil-jannata fafe dhalika sururu nabiyyik(a) | وَإنْ أَدْخَلْتَنِي الْجَنَّةَ فَفِي ذلِكَ سُرُورُ نَبِيِّكَ |
And I, by Allah I swear, know for sure that the pleasure of Your Prophet is more favorable for You than the pleasure of Your enemies | wa-ana wallahi a’lamu anna surura nabiyyika ahabbu ilayka min sururi ‘aduwwik(a) | وَأَنَا وَاللّهِ أَعْلَمُ أَنَّ سُرُورَ نَبِيِّكَ أَحَبُّ إلَيْكَ مِنْ سُرُورِ عَدُوِّكَ |
O Allah: I pray You for filling up my heart with love for You | allahumma inne as-aluka an tamla-a qalbe hubban lak(a) | اللّهُمَّ إنِّي أَسْأَلُكَ أَنْ تَمْلأ قَلْبِي حُبّاً لَكَ |
And with fear of You | wakhashyatan mink(a) | وَخَشْيَةً مِنْكَ |
And with belief in Your Book | watasdeqan bikitabik(a) | وَتَصْدِيقاً بِكِتَابِكَ |
And with faith in You | wa-emanan bik(a) | وَإيمَاناً بِكَ |
And with terror from You | wafaraqan mink(a) | وَفَرَقاً مِنْكَ |
And with eagerness to You | washawqan ilayk(a) | وَشَوْقاً إلَيْكَ |
O the Lord of Glory and Honor: (please do) make me love meeting You | ya dhal-jalali wal-ikrami habbib ilayya liqa-ak(a) | يَا ذَا الْجَلالِ وَالإكْرَامِ حَبِّبْ إلَيَّ لِقَاءَكَ |
And (please do) love my meeting | wa-ahbib liqa-e | وَأَحْبِبْ لِقَائِي |
And make my meeting You entail comfort, relief, and honoring | waj’al le fe liqa-ikar-rahata wal-faraja wal-karama(ta) | وَاجْعَلْ لِي فِي لِقَائِكَ الرَّاحَةَ وَالْفَرَجَ وَالْكَرَامَةَ |
O Allah: join me with the righteous ones among the past generations | allahumma alhiqne bisalihi man madha | اللّهُمَّ أَلْحِقْنِي بِصَالِحِ مَنْ مَضَى |
And include me with the righteous ones of this generation, and guide me to the path of the righteous ones | waj’alne min salihi man baqiya wakhudh be sabelas-salihen(a) | وَاجْعَلْنِي مِنْ صَالِحِ مَنْ بَقِيَ وَخُذْ بِي سَبِيلَ الصَّالِحِينَ |
And help me against myself in the same way as You help the righteous ones control themselves | wa-a’inne ‘ala nafse bima tu’enu bihis-salihena ‘ala anfusihim | وَأَعِنِّي عَلَى نَفْسِي بِمَا تُعِينُ بِهِ الصَّالِحِينَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ |
And seal my deed with the best of it | wakhtim ‘amale bi-ahsanih(e) | وَاخْتِمْ عَمَلِي بِأَحْسَنِهِ |
And decide Paradise as the reward of my deeds on account of Your mercy | waj’al thawabe minhul-jannata birahmatik(a) | وَاجْعَلْ ثَوَابِي مِنْهُ الْجَنَّةَ بِرَحْمَتِكَ |
And help me manage the good things that You have endowed upon me | wa-a’inne ‘ala salihi ma a’taytane | وَأَعِنِّي عَلَى صَالِحِ مَا أَعْطَيْتَنِي |
And make me firm, O Lord, and do not make be return to evildoing after You have saved me from it, O the Lord of the worlds | wathabbitne ya rabbi wala taruddane fe su-inis-tanqadhtane minhu ya rabbal-‘alamen(a) | وَثَبِّتْنِي يَا رَبِّ وَلا تَرُدَّنِي فِي سُوءٍ اسْتَنْقَذْتَنِي مِنْهُ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ |
O Allah: I beseech You for faith that does not stop until I meet You | allahumma inne as-aluka emanan la ajala lahu duna liqa-ik(a) | اللّهُمَّ إنِّي أَسْأَلُكَ إيمَاناً لا أَجَلَ لَهُ دُونَ لِقَائِكَ |
As long as You grant me life, (please do) connect me to that faith | ahyine ma ahyaytane ‘alayh(i) | أَحْيِنِي مَا أَحْيَيْتَنِي عَلَيْهِ |
And when You decide to grasp my soul, make me carry that faith with me | watawaffane idha tawaffaytane ‘alayh(i) | وَتَوَفَّنِي إذَا تَوَفَّيْتَنِي عَلَيْهِ |
And when You resurrect me, make me carry it with me | wab-‘athne idha ba’athnate ‘alayh(i) | وَابْعَثْنِي إذَا بَعَثْتَنِي عَلَيْهِ |
And release my heart from showing off, suspicion, and pretension in the affairs of Your religion | wa-abri` qalbe minar-riya-i wash-shakki was-sum’ati fe denik(a) | وَأَبْرِئْ قَلْبِي مِنَ الرِّيَاءِ وَالشَّكِّ وَالسُّمْعَةِ فِي دِينِكَ |
So that my deed will be purely intended for Your sake | hatta takuna ‘amale khalisan lak(a) | حَتَّى يَكُونَ عَمَلِي خَالِصاً لَكَ. |
O Allah: grant me discerning awareness in Your religion | allahumma a’tine baseratan fe denik(a) | اللّهُمَّ أَعْطِنِي بَصِيرَةً فِي دِينِكَ |
And understanding of Your laws | wafahman fe hukmik(a) | وَفَهْماً فِي حُكْمِكَ |
And insight in Your knowledge | wafiq-han fe ‘ilmik(a) | وَفِقْهاً فِي عِلْمِكَ |
And two folds of Your mercy | wakiflayni min rahmatik(a) | وَكِفْلَيْنِ مِنْ رَحْمَتِكَ |
And piety that impedes me from disobeying You | wawara’an yahjuzune ‘an ma’asek(a) | وَوَرَعاً يَحْجُزُنِي عَنْ مَعَاصِيكَ |
And make my face glitter on account of Your light | wabayyidh wajhe binurik(a) | وَبَيِّضْ وَجْهِي بِنُورِكَ |
And make me desire for nothing but that which You hold | waj’al raghbate fema ‘indak(a) | وَاجْعَلْ رَغْبَتِي فِيمَا عِنْدَكَ |
And when I die, make me die following Your Path and carrying the principles of Your Prophet—Allah’s blessings be upon him and his Family | wataffane fe sabelika wa’ala millati rasulika sallal-llahu ‘alayhi wa’ala-alih(e) | وَتَوَفَّنِي فِي سَبِيلِكَ وَعَلَى مِلَّةِ رَسُولِكَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ |
O Allah: I seek Your protection against laziness and failure | allahumma inne a’udhu bika minal-kasali wal-fashal(i) | اللّهُمَّ إنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْكَسَلِ وَالْفَشَلِ |
And against grief, cowardice, and stinginess | walhammi wal-jubni wal-bukhl(i) | وَالْهَمِّ وَالْجُبْنِ وَالْبُخْلِ |
And against inattentiveness, brutality, and poverty | wal-ghaflati wal-qaswati wal-maskana(ti) | وَالْغَفْلَةِ وَالْقَسْوَةِ وَالْمَسْكَنَةِ |
And against neediness and destitution | walfaqri wal-faqa(ti) | وَالْفَقْرِ وَالْفَاقَةِ |
And against all misfortunes and all shameful deeds, whether open or secret | wakulli baliyyatin wal-fawahishi ma ¨ahara minha wama batan(a) | وَكُلِّ بَلِيَّةٍ وَالْفَوَاحِشِ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ |
And I seek Your protection against having unsatisfied self | wa-a’udhu bika min nafsin la taqna’(u) | وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ نَفْسٍ لا تَقْنَعُ |
And against having insatiate stomach | wabatnin la yashba’(u) | وَبَطْنٍ لا يَشْبَعُ |
And against having fearless heart | waqalbin la yakhsha’( | وَقَلْبٍ لا يَخْشَعُ |
And against unanswered prayers | wadu’a-in la yusma’(u) | وَدُعَاءٍ لا يُسْمَعُ |
And against futile deed | wa’amalin la yanfa’(u) | وَعَمَلٍ لا يَنْفَعُ |
And I ask You, O Lord, to guard myself, my religion, my properties, and all that which You have granted me against Satan, the accursed | wa-a’udhu bika ya rabbi ‘ala nafse wadene wamale wa’ala jame’i ma razaqtane minash-shaytanir-rajem(i) | وَأَعُوذُ بِكَ يَا رَبِّ عَلَى نَفْسِي وَدِينِي وَمَالِي وَعَلَى جَمِيعِ مَا رَزَقْتَنِي مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ |
Verily You are the All-hearing, the All-knowing. | innaka antas-same’ul-‘alem(u) | إنَّكَ أَنْتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
O Allah: definitely, none can ever save me against You | allahumma innahu la yujerune minka ahad(un) | اللّهُمَّ إنَّهُ لا يُجِيرُنِي مِنْكَ أَحَدٌ |
And I can never find any shelter against You | wala ajidu min dunika multahada(n) | وَلا أَجِدُ مِنْ دُونِكَ مُلْتَحَداً |
So, (please) do not make anything that brings about Your punishment control over me | fala taj'al nafse fe shay-in min ‘adhabik(a) | فَلا تَجْعَلْ نَفْسِي فِي شَيْءٍ مِنْ عَذَابِكَ |
And do not let me lead myself to perdition | wala taruddane bihalaka(tin) | وَلا تَرُدَّنِي بِهَلَكَةٍ |
And do not make me deserve the painful chastisement | wala taruddane bi’adhabin alem(in) | وَلا تَرُدَّنِي بِعَذَابٍ أَلِيمٍ. |
O Allah: accept from me | allahumma taqabbal minne | اللّهُمَّ تَقَبَّلْ مِنِّي |
And grant me reputation | wa-a’li dhikre | وَأَعْلِ ذِكْرِي |
And elevate my rank | warfa’ darajate | وَارْفَعْ دَرَجَتِي |
And exonerate my offenses | wahuttta wizre | وَحُطَّ وِزْرِي |
And do not refer to me with my faults | wala tadhkurne bikhate-ate | وَلا تَذْكُرْنِي بِخَطِيئَتِي |
And let the reward of my session | waj’al thawaba majlise | وَاجْعَلْ ثَوَابَ مَجْلِسِي |
And the reward of my utterance | wathawaba mantiqe | وَثَوَابَ مَنْطِقِي |
And the reward of my prayer be Your pleasure and Paradise | wathawaba du’a-e ridhaka wal-janna(ta) | وَثَوَابَ دُعَائِي رِضَاكَ وَالْجَنَّةَ |
And give my, O Lord, all that which I have asked for from You and grant me more favor, for I seek none but You, O the Lord of the worlds | wa-a’tine ya rabbi jame’a ma sa-altuka wazidne min fadhlika inne ilayka raghibun ya rabbal-‘alamen(a) | وَأَعْطِنِي يَا رَبِّ جَمِيعَ مَا سَأَلْتُكَ وَزِدْنِي مِنْ فَضْلِكَ إنِّي إلَيْكَ رَاغِبٌ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ. |
O Allah: You have ordered us in Your book that we should overlook those who wrong us | allahumma innaka anzalta fe kitabika an na’fuwa ’amman ¨alamana | اللّهُمَّ إنَّكَ أَنْزَلْتَ فِي كِتَابِكَ أَنْ نَعْفُوَ عَمَّنْ ظَلَمَنَا |
We have wronged ourselves; so, forgive us, for You are worthier of forgiveness than we are | waqad ¨alamna anfusana fa’fu ‘anna fa-innaka awla bidhalika minna | وَقَدْ ظَلَمْنَا أَنْفُسَنَا فَاعْفُ عَنَّا فَإنَّكَ أَوْلَى بِذلِكَ مِنَّا |
And You have ordered us not to reject any beggar being on our doors | wa-amartana an la narudda sa-ilan ‘an abwabina | وَأَمَرْتَنَا أَنْ لا نَرُدَّ سَائِلاً عَنْ أَبْوَابِنَا |
Here I am begging You; so, do not reject me; rather respond to my need | waqad ji`tuka sa`ilan fala taruddane illa biqadha-i hajate | وَقَدْ جِئْتُكَ سَائِلاً فَلا تَرُدَّنِي إلاّ بِقَضَاءِ حَاجَتِي |
And You have ordered us to act nicely to those under our authorities | wa-amartana bil-ihsani ila ma malakat aymanuna | وَأَمَرْتَنَا بِالإحْسَانِ إلَى مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُنَا |
And we are surely under Your authority; so, release us from Hellfire | wanahnu ariqqa-uka fa-a’tiq riqabana minan-nar(i) | وَنَحْنُ أَرِقَّاؤُكَ فَأَعْتِقْ رِقَابَنَا مِنَ النَّارِ |
O my Shelter whenever I am aggrieved | ya mafza’e ‘inda kurbate | يَا مَفْزَعِي عِنْدَ كُرْبَتِي |
O my Aid whenever hardships hit me | waya ghawthe ‘inda shiddate | وَيَا غَوْثِي عِنْدَ شِدَّتِي |
To You have I resorted | ilayka fazi’t(u) | إلَيْكَ فَزِعْتُ |
And with You have I sought refuge and haven | wabikas-taghathtu waludht(u) | وَبِكَ اسْتَغَثْتُ وَلُذْتُ |
To none save You shall I ever resort | la aludhu bisiwak(a) | لا أَلُوذُ بِسِوَاكَ |
And from none save You shall I ever seek for relief | wala atlubul-faraja illa mink(a) | وَلا أَطْلُبُ الْفَرَجَ إلاّ مِنْكَ |
So, (please do) aid me and relieve my hardship, O He Who accepts the little (deed) and overlooks the much (wrong) | fa-aghithne wafarrij ‘anne ya man yaqbalul-yasera waya’fu ‘anil-kather(a) | فَأَغِثْنِي وَفَرِّجْ عَنِّي يَا مَنْ يَقْبَلُ الْيَسِيرَ وَيَعْفُو عَنِ الْكَثِيرِ |
Accept my little (deed) and overlook my much (wrong) | iqbal minnil-yasera wa’fu ‘annil-kather(a) | اقْبَلْ مِنِّي الْيَسِيرَ وَاعْفُ عَنِّي الْكَثِيرَ |
You are certainly the All-merciful, the All-forgiving | innaka antal-ghafurur-rahem | إنَّكَ أَنْتَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ. |
O Allah: I pray You for faith that covers my heart | allahumma inne as-aluka emanan tubashiru bihe qalbe | اللّهُمَّ إنِّي أَسْأَلُكَ إيمَاناً تُبَاشِرُ بِهِ قَلْبِي |
And for honest conviction so that I will believe that none will inflict me save that which You have already known | wayaqenan sadiqan hatta a’lama annahu lan yusebane illa ma katabta le | وَيَقِيناً صَادِقاً حَتَّى أَعْلَمَ أَنَّهُ لَنْ يُصِيبَنِي إلاّ مَا كَتَبْتَ لِي |
And make me be satisfied with my livelihood that You have decided for me | waradhdhine minal-‘ayshi bima qasamta le | وَرَضِّنِي مِنَ الْعَيْشِ بِمَا قَسَمْتَ لِي |
O the most Merciful of all those who show mercy | ya rahamar-rahimen(a) | يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ |