Thu04252024

Last updateSun, 20 Aug 2023 9pm

Back You are here: Home Articles Acts of the months Ramadhan Abo Hamza Dua'a Abu Hamza Thumali - Part 1

Dua'a Abu Hamza Thumali - Part 1

Dua'a Abu Hamza Thumali - Part 1

دعا ابوحمزﺓ  الثمالى

Abu Hamza Thumali (r.a) was a close companion of Imam Sajjad (AS) He has related that during the month of Ramadhan Imam Sajjad (AS) used to spend a greater part of the night in prayers and when it used to be the time of beginning of the fast he recited the following dua'a. This dua'a has been recorded in the book Misabh .

 

In ‘Misbah al-Mutahajjid’, it has been narrated on the authority of Abu-hamzah al-Thamaliy that Imam `Ale ibn al-husayn Zayn al-`ªbiden (a.s) used to offer prayers the whole nights of Ramadhan. At the last hour of Ramadhan nights, he used to say the following supplication:
Dua'a Abu Hamza Thumali
Download Listen

Download

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

 

English Transliteration Arabic

In the name of Allah,
The Beneficent, The Merciful

Bismillahir rahmanir rahim

بسم الله الرحمن الرحيم

O Allah: Do not discipline me by means of Your punishment ilahe la tu-addibne bi’uqubatik(a) إلهِي لا تُؤَدِّبْنِي بِعُقُوبَتِكَ
And do not subject me to Your planned strategy wala tamkur be fe helatik(a) وَلا تَمْكُرْ بِي فِي حِيلَتِكَ
How can I attain welfare, O Lord, while it is not found anywhere save with You min ayna liyal-khayru ya rabbi wala yujadu illa min ’indik(a) مِنْ أَيْنَ لِيَ الْخَيْرُ يَا رَبِّ وَلا يُوجَدُ إلاّ مِنْ عِنْدِكَ؟
And how can I find redemption while it cannot be attained save through You, wamin ayna liyan-najatu wala tusta’ta’u illa bik(a) وَمِنْ أَيْنَ لِيَ النَّجَاةُ وَلا تُسْتَطَاعُ إلاّ بِكَ؟
Neither he who has done righteous deeds can dispense with Your aid and mercy lalladhe ahsanas-taghna ‘an ‘awnika warahmatik(a لا الَّذِي أَحْسَنَ اسْتَغْنَى عَنْ عَوْنِكَ وَرَحْمَتِكَ
Nor can he who did evildoings, dare to challenge you and did not arrive at Your pleasure find an exit out of Your power walalladhe asa-a wajtara-a ‘alayka walam yurdhika kharaja ‘an qudratik(a) وَلا الَّذِي أَسَاءَ وَاجْتَرَأَ عَلَيْكَ وَلَمْ يُرْضِكَ خَرَجَ عَنْ قُدْرَتِكَ
Repeat this phrase as many times as possible in one breath:
O Lord… ya rabbi... يَا رَبِّ …
Through You have I known You bika ‘arabftuk(a) بِكَ عَرَفْتُكَ
You showed me the way to You and invited me to come towards You wa-anta dalaltane ‘alayka wada'awtane ilaky(a) وَأَنْتَ دَلَلْتَنِي عَلَيْكَ وَدَعَوْتَنِي إلَيْكَ
Had it been not You, I would have never known who You are walawla anta lam adri ma ant(a) وَلَوْلا أَنْتَ لَمْ أَدْرِ مَا أَنْتَ
All praise be to Allah alone Who gives answer to me whenever I pray Him alhamdu lillahil-ladhe ad-’uhu fayujebune الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي أَدْعُوهُ فَيُجِيبُنِي
Although I am slow whenever He invites me wa-in kuntu bate-an hena yad-‘une وَإنْ كُنْتُ بَطِيئاً حِينَ يَدْعُونِي
All praise be to Allah alone Who gives me whenever I ask Him walhamdu lillahil-ladhe as-aluhu fayu’tene وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي أَسْأَلُهُ فَيُعْطِينِي
Although I become close-fisted when He asks me wa-in kuntu bakhelan hena yastaqridhune وَإنْ كُنْتُ بَخِيلاً حِينَ يَسْتَقْرِضُنِي
All praise be to Allah alone Whom I call whenever I need something walhamdu lillahil-ladhe unadehi kullama shi-`tu lihajate وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي أُنَادِيهِ كُلَّمَا شِئْتُ لِحَاجَتِي
And Whom I secretly converse whenever I want without need for an intercessor wa-akhlu bihe haythu shi-`tu lisirre bighayri shafe’(in) وَأَخْلُو بِهِ حَيْثُ شِئْتُ لِسِرِّي بِغَيْرِ شَفِيعٍ
He thus settles my need fayaqdhe le hajate فَيَقْضِي لِي حَاجَتِي
All praise be to Allah alone other than Whom I never pray alhamdu lillahil-ladhe la ad-‘u ghayrah(u) الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لا أَدْعُو غَيْرَهُ
And even if I pray anyone else, he shall never be able to respond to my prayer walaw da’awtu ghayrahu lam yastajib le du’a-e وَلَوْ دَعَوْتُ غَيْرَهُ لَمْ يَسْتَجِبْ لِي دُعَائِي
All praise be to Allah alone for other than Whom I do not hope walhamdu lillahil-ladhe la arju ghayrah(u) وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لا أَرْجُو غَيْرَهُ
And even if I hope for anyone else, he shall certainly disappoint me walaw rajawtu ghayrahu la-akhlafa raja-e وَلَوْ رَجَوْتُ غَيْرَهُ لأخْلَفَ رَجَائِي
All praise be to Allah alone Who has accepted me to depend upon Him and, thus, bestowed favors upon me walhamdu lillahil-ladhe wakalane ilayhi fa-akramane وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي وَكَلَنِي إلَيْهِ فَأَكْرَمَنِي
All praise be to Allah alone Who has accepted me to depend upon Him and, thus, bestowed favors upon me walhamdu lillahil-ladhe wakalane ilayhi fa-akramane وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي وَكَلَنِي إلَيْهِ فَأَكْرَمَنِي
He has not left me to the people who will thus definitely humiliate me walam yakilne ilan-nasi fayuhenune وَلَمْ يَكِلْنِي إلَى النَّاسِ فَيُهِينُونِي
All praise be to Allah alone Who has sought my friendship while He can dispense with me walhamdu lillahil-ladhe tahabbaba ilayya wahuwa ghaniyyun ‘anne وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي تَحَبَّبَ إلَيَّ وَهُوَ غَنِيٌّ عَنِّي
(All) praise be to Allah (alone) Who showed Himself gentle and considerate towards me as if I have not sinned walhamdu lillahil-ladhe yahlumu ‘anne hatta ka-anne la dhanba le وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي يَحْلُمُ عَنِّي حَتَّى كَأَنِّي لا ذَنْبَ لِي
Accordingly, my Lord is the only One Whom I should thank and He is the worthiest of being thanked by me farabbe ahmadu shay-in ‘inde wa-ahaqqu bihamde فَرَبِّي أَحْمَدُ شَيْءٍ عِنْدِي وَأَحَقُّ بِحَمْدِي
O Allah, I find the courses to asking from You wide open allahumma inne ajidu subulal-matalibi ilayka mushra’a(tan) اللّهُمَّ إنِّي أَجِدُ سُبُلَ الْمَطَالِبِ إلَيْكَ مُشْرَعَةً
And I find the springs to hoping for You overflowing wamanahilar-raja-i ladayka mutra’a(tan) وَمَنَاهِلَ الرَّجَاءِ لَدَيْكَ مُتْرَعَةً
And I find seeking the help of Your favor reachable for them who have hopefully looked forward to You walisti’anata bifadhlika liman ammalaka mubaha(tan) وَالإسْتِعَانَةَ بِفَضْلِكَ لِمَنْ أَمَّلَكَ مُبَاحَةً
And I find the doors of praying You vulnerable for them who cry to You wa-abwabad-du’a-i ilayka lis-sarikhena maftuha(tan) وَأَبْوَابَ الدُّعَاءِ إلَيْكَ لِلصَّارِخِينَ مَفْتُوحَةً
And I know for sure that You give favorable reply to the petitioners wa-a’lamu annaka lir-raji’ena bimawdhi’i ijaba(tin) وَأَعْلَمُ أَنَّكَ لِلرَّاجِين بِمَوْضِعِ إجَابَةٍ
And that You relentlessly succor the aggrieved walilmalhufena bimarsadi ighatha(tin) وَلِلْمَلْهُوفِينَ بِمَرْصَدِ إغَاثَةٍ
And that to long for Your beneficence and to accept Your will and judgement are well compensation for that which the close-fisted misers deny wa-anna fil-lahfi ila judika war-ridha biqadha-ika ‘iwadhan min man’il-bakhilen(a) وَأَنَّ فِي اللَّهْفِ إلَى جُودِكَ وَالرِّضَا بِقَضَائِكَ عِوَضاً مِنْ مَنْعِ الْبَاخِلِينَ
And an alternative to that which is possessed by the stingy wanduhatan ‘amma fe aydil-musta-thiren(a) وَمَنْدُوحَةً عَمَّا فِي أَيْدِي الْمُسْتَأْثِرِينَ
And that he who travels towards You will easily reach his destination wa-annar-rahila ilayka qarebul-masafa(ti) وَأَنِّ الرَّاحِـلَ إلَيْكَ قَرِيبُ الْمَسَافَةِ
And that You do not conceal Yourself against Your creatures unless their evildoings stand between them and You wa-annaka la tahtajibu ‘an khalqika illa an tahjibahumul-a’malu dunak(a) وَأَنَّكَ لا تَحْتَجِبُ عَنْ خَلْقِكَ إلاّ أَنْ تَحْجُبَهُمُ الأَعْمَالُ دُونَكَ
I am thus turning to You carrying my appeals waqad qasadtu ilayka bitalibate وَقَدْ قَصَدْتُ إلَيْكَ بِطَلِبَتِي
And I am directing towards You carrying my needs watawajjahtu ilayka bihajate وَتَوَجَّهْتُ إلَيْكَ بِحَاجَتِي
And I have sought the help of You alone waja’altu bikas-tighathate وَجَعَلْتُ بِكَ اسْتِغَاثَتِي
And I am begging You through my prayer although I do not deserve to be observed by You or to be pardoned by You wabidu’a-ika tawassule min ghayris-tihqaqin listima’ika minne walastejabin li’afwika ‘anne وَبِدُعَائِكَ تَوَسُّلِي مِنْ غَيْرِ اسْتِحْقَاقٍ لاسْتِمَاعِكَ مِنِّي وَلا اسْتِيجَابٍ لِعَفْوِكَ عَنِّي
Rather I have full confidence in Your generosity ballithiqate bikaramik(a) بَلْ لِثِقَتِي بِكَرَمِكَ
And I have relied upon the truthfulness of Your promise wasukune ila sidqi wa’dik(a) وَسُكُونِي إلَى صِدْقِ وَعْدِكَ
And I have sought shelter with my faith in Your Oneness and my certitude in the fact -which you know- that I have no Lord other than You walaja-e ilal-emani bitawhedika wayaqene bima’rifatika minne an la rabba le ghayruk(a) وَلَجَائِي إلَى الإيمَانِ بِتَوْحِيدِكَ وَيَقِينِي بِمَعْرِفَتِكَ مِنِّي أَنْ لا رَبَّ لِي غَيْرُكَ
And there is no god save You wala ilaha illa ant(a) وَلا إلهَ إلاَّ أَنْتَ
Alone without having any partner wahdaka la shareka lak(a) وَحْدَكَ لا شَرِيكَ لَكَ
O Allah: It is You Who have said, and Your sayings are always true allahumma antal-qa-ilu waqawluka haqq(un) اللّهُمَّ أَنْتَ الْقَائِلُ وَقَوْلُكَ حَقٌّ
And Your promise is always valid: wawa’duka sidq(un) وَوَعْدُكَ صِدْقٌ:
“Ask Allah of His bounty. Verily Allah is ever Merciful to you.” was-alul-llaha min fadhlihe innal-llaha kana bikum rahema(n) ”وَاسْأَلُوا اللَّهَ مِنْ فَضْلِهِ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيماً.“
It is not Your habit, O my Chief, that You instruct (us) to implore You and then You stop giving (us) walaysa min sifatika ya sayyide an ta-`mura bissu-ali watamna’al-‘atiyya(ta) وَلَيْسَ مِنْ صِفَاتِكَ يَا سَيِّدِي أَنْ تَأْمُرَ بِالسُّؤَالِ وَتَمْنَعَ الْعَطِيَّةَ
And You are the All-benefactor Who confers upon the people of Your Kingdom with (innumerable) donations wa-antal-mannanu bil-‘atiyyati ‘ala ahli mamlakatik(a) وَأَنْتَ الْمَنَّانُ بِالْعَطِيَّاتِ عَلَى أَهْلِ مَمْلَكَتِكَ
And You are the All-generous Who meets them with the kindness of Your compassion wal-‘a-idu ‘alayhim bitahannuni ra-`fatik(a) وَالْعَائِدُ عَلَيْهِمْ بِتَحَنُّنِ رَأْفَتِكَ.
O my God: You brought me up amid Your bounties and favors when I was little ilahe rabbaytane fe ni’amika wa-ihsanika saghera(n) إلهِي رَبَّيْتَنِي فِي نِعَمِكَ وَإحْسَانِكَ صَغِيراً
And You have mentioned me when I have grown up wanawwahta bisme kabera(n) وَنَوَّهْتَ بِاسْمِي كَبِيراً
So, O He Who brought me up in this world with His bounties, favors, and graces faya man rabbane fiddunya bi-ihsanihe watafadhdhulihe wani’amih(e) فَيَا مَنْ رَبَّانِي فِي الدُّنْيَا بِإحْسَانِهِ وَتَفَضُّلِهِ وَنِعَمِهِ
And, in the Hereafter, will have referred to me with His amnesty and generosity wa-ashara le fil-akhirati ila ‘afwihe wakaramih(e) وَأَشَارَ لِي فِي الآخِرَةِ إلَى عَفْوِهِ وَكَرَمِهِ
My acquaintance with You, O my Lord, is the path taking me to You ma’rifate ya mawlaya dalele ‘alayk(a) مَعْرِفَتِي يَا مَوْلايَ دَلِيلِي عَلَيْكَ
And my love for You is the intermediary between You and me wahubbe laka shafe’e ilayk(a) وَحُبِّي لَكَ شَفِيعِي إلَيْكَ
And I am sure of the path to which You have lead me wa-ana wathiqun min dalele bidalalatik(a) وَأَنَا وَاثِقٌ مِنْ دَلِيلِي بِدَلالَتِكَ
And I rely upon my intermediary’s success before You wasakinun min shafe’e ila shafa’atik(a) وَسَاكِنٌ مِنْ شَفِيعِي إلَى شَفَاعَتِكَ
I pray You, O my Chief, with a tongue muted by its sins ad-‘uka ya sayyidie bilisanin qad akhrasahu dhanbuh(u) أَدْعُوكَ يَا سَيِّدِي بِلِسَانٍ قَدْ أَخْرَسَهُ ذَنْبُهُ
O Lord! I confidentially speak to You with a heart degraded by its offenses rabbi unajeka biqalbin qad awbaqahu jurmuh(u) رَبِّ أُنَاجِيكَ بِقَلْبٍ قَدْ أَوْبَقَهُ جُرْمُهُ
I pray You, O Lord, with terror, desire, hope, and fear ad-‘uka ya rabbi rahiban raghiban rajiyan kha-ifa(n) أَدْعُوكَ يَا رَبِّ رَاهِباً رَاغِباً رَاجِياً خَائِفاً
Whenever I think of my sins, O my Master, I panic idha ra-aytu mawlaya dhunube fazi’t(u) إذَا رَأَيْتُ مَوْلايَ ذُنُوبِي فَزِعْتُ
But when I think of Your generosity, I feel desirous (for Your pardon) wa-idha ra-aytu karamaka tami’t(u) وَإذَا رَأَيْتُ كَرَمَكَ طَمِعْتُ
Therefore, if You forgive me, You are already the best of those who show mercy fa-in ‘afawta fakhayru rahim(in) فَإنْ عَفَوْتَ فَخَيْرُ رَاحِمٍ
And If punish me, You are then not wronging me wa-in ‘adhdhabta faghayru ¨alim(in) وَإنْ عَذَّبْتَ فَغَيْرُ ظَالِمٍ
Yet, it is Your munificence and Your generosity, O Allah, that gave me the courage to pray You despite that I have committed things that You dislike hujjate ya allahu fe jur-ate ‘ala mas-alatika ma’a ityane ma takrahu juduka wakaramuk(a) حُجَّتِي يَا اللّهُ فِي جُرْأَتِي عَلَى مَسْأَلَتِكَ مَعَ إتْيَانِي مَا تَكْرَهُ جُودُكَ وَكَرَمُكَ
And it is Your kindness and mercy that I use as my means during misfortunes inflicting me despite my shamelessness wa’uddate fe shiddate ma’a qillati haya-e ra-fatuka warahmatuk(a) وَعُدَّتِي فِي شِدَّتِي مَعَ قِلَّةِ حَيَائِي رَأْفَتُكَ وَرَحْمَتُكَ
I thus hope that my expectation will not be disappointed amid these two matters waqad rajawtu an la takheba bayna dhayni wadhayni munyate وَقَدْ رَجَوْتُ أَنْ لا تَخِيبَ بَيْنَ ذَيْنِ وَذَيْنِ مُنْيَتِي
So, make my hopes become real fahaqqiq raja-e فَحَقِّقْ رَجَائِي
And please do answer my prayers wasma’ du’a-e وَاسْمَعْ دُعَائِي
O the Greatest Besought One that has been ever besought ya khayra man da’ahu da’(in) يَا خَيْرَ مَنْ دَعَاهُ دَاعٍ
And the Most Favorable Hoped One wa-afdhala man rajahu raj(in) وَأَفْضَلَ مَنْ رَجَاهُ رَاجٍ
My expectation, O my Chief, has been great but my deed has been bad ‘a¨uma ya sayyide amale wasa-a ‘amale عَظُمَ يَا سَيِّدِي أَمَلِي وَسَاءَ عَمَلِي
So grant me Your pardon as much as my expectation fa-a’tine min ‘afwika bimiqdari amale فَأَعْطِنِي مِنْ عَفْوِكَ بِمِقْدَارِ أَمَلِي
And do not punish me for the worst of my deed wala tu-akhidhne bi-aswa-i ‘amale وَلا تُؤَاخِذْنِي بِأَسْوَءِ عَمَلِي
Verily, Your generosity is too great to be compared to the penalty of the guilty fa-inna karamaka yajillu ‘an mujazatil-mudhniben(a) فَإنَّ كَرَمَكَ يَجِلُّ عَنْ مُجَازَاةِ الْمُذْنِبِينَ
And Your tolerance is too immense to be compared to the punishment of the negligent wahilmaka yakburu ‘an mukafa-atil-muqassiren(a) وَحِلْمَكَ يَكْبُرُ عَنْ مُكَافأَةِ الْمُقَصِّرِينَ
And I, O my Chief, am seeking refuge with Your benevolence wa-ana ya sayyide ‘a-idhun bifadhlik(a) وَأَنَا يَا سَيِّدِي عَائِذٌ بِفَضْلِكَ
And I am fleeing from You towards You haribun minka ilayk(a) هَارِبٌ مِنْكَ إلَيْكَ
Hoping for the amnesty that You have promised to confer upon him who keeps good idea about You mutanajjizun ma wa’adta minas-safhi ‘amman ahsana bika ¨anna(n) مُتَنَجِّزٌ مَا وَعَدْتَ مِنَ الصَّفْحِ عَمَّنْ أَحْسَنَ بِكَ ظَنّاً
What am I? O Lord! And what importance do I have? wama ana ya rabbi wama khatare وَمَا أَنَا يَا رَبِّ؟ وَمَا خَطَرِي
Do me a favor out of Your benevolence habne bifadhlik(a) هَبْنِي بِفَضْلِكَ
And be charitable to me by means of pardoning me watasaddaq ‘alayya bi’afwik(a) وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ
O my Lord! Cover me with Your protective covering ay rabbi jallilne bisatrik(a) أَيْ رَبِّ جَلِّلْنِي بِسِتْرِكَ
And overlook reproaching me out of the generosity of Your Face wa’fu ‘an tawbekhe bikarami wajhik(a) وَاعْفُ عَنْ تَوْبِيخِي بِكَرَمِ وَجْهِكَ
In fact, if anyone other than You have watched me while committing these sins, I may not commit them falawit-tala'al-yawma ‘ala dhanbe ghayruka ma fa’altuh(u) فَلَوِ اطَّلَعَ الْيَوْمَ عَلَى ذَنْبِي غَيْرُكَ مَا فَعَلْتُهُ
And had I anticipated immediateness of punishment, I might have avoided doing them walaw khiftu ta’jelal-‘uqubati lajtanabtuh(u) وَلَوْ خِفْتُ تَعْجِيلَ الْعُقُوبَةِ لاجْتَنَبْتُهُ
Yet, this does not mean that You are the least important of those who watch over me la li-annaka ahwanun-na¨irena ilayy(a) لا لأنَّكَ أَهْوَنُ النَّاظِرِينَ إلَيَّ
Or You are the least weighty of those who observe me wa-akhaffal-mut-tali'ena ‘alayy(a) وَأَخَفُّ الْمُطَّلِعِينَ عَلَيَّ
Rather, this is because You, O my Lord, are the best of those who cover up (one’s defects) bal li-annaka ya rabbi khayrus-satiren(a) بَلْ لأنَّكَ يَا رَبِّ خَيْرُ السَّاتِرِينَ
And the wisest of those who judge wa-ahkamul-hakimen(a) وَأَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ
And the most generous of those who act generously wa-akramul-akramen(a) وَأَكْرَمُ الأَكْرَمِينَ
The concealer of defects sattarul-‘uyub(i) سَتَّارُ الْعُيُوبِ
the Forgiver of sins ghaffarudh-dhunub(i) غَفَّارُ الذُّنُوبِ
the Knower of the unseen allamul-ghuyub(i) عَلاَّمُ الْغُيُوبِ
You conceal the defects out of Your liberality tasturudh-dhanba bikaramik(a) تَسْتُرُ الذَّنْبَ بِكَرَمِكَ
And puts off punishment because of Your forbearance watu-akhkhirul-‘uqubata bihilmik(a) وَتُؤَخِّرُ الْعُقُوبَةَ بِحِلْمِكَ
Hence, all praise be to You, for You act tolerably although You have full knowledge falakal-hamdu ‘ala hilmika ba’da ‘ilmik(a) فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى حِلْمِكَ بَعْدَ عِلْمِكَ
And for Your pardon even Though You have the absolute authority wa’ala ‘afwika ba’da qudratik(a) وَعَلَى عَفْوِكَ بَعْدَ قُدْرَتِكَ
It is Your forbearance to me that gives me latitude and makes me dare to break Your laws wayahmilune wayujarri-une ‘ala ma’siyatika hilmuka ‘anne وَيَحْمِلُنِي وَيُجَرِّئُنِي عَلَى مَعْصِيَتِكَ حِلْمُكَ عَنِّي
And it is Your concealing my faults that makes me act shamelessly before You wayad-‘une ila qillatil-haya-i sitruka ‘alayy(a) وَيَدْعُونِي إلَى قِلَّةِ الْحَيَاءِ سِتْرُكَ عَلَيَّ
And it is my acquaintance with the broadness of Your mercy and the magnitude of Your pardon that make me hurry to violate that which You have deemed forbidden wayusarri’une ilat-tawaththubi ‘ala maharimika ma’rifate bisa’ati rahmatika wa’a¨emi ‘afwik(a) وَيُسْرِعُنِي إلَى التَوَثُّبِ عَلَى مَحَارِمِكَ مَعْرِفَتِي بِسَعَةِ رَحْمَتِكَ وَعَظِيمِ عَفْوِكَ
O Indulgent, O Compassionate,

 

ya halemu ya karem(u)

 

يَا حَلِيمُ يَا كَرِيمُ
O Ever-living, O Eternal, ya hayyu ya qayyum(u) يَا حَيُّ يَا قَيُّومُ
O Forgiver of sins, ya ghafiradh-dhanb(i) يَا غَافِرَ الذَّنْبِ
O Accepter of repentance ya qabilat-tawb(i) يَا قَابِلَ التَّوْبِ
O Owner of matchless bounties, ya ‘a¨emal-mann(i) يَا عَظِيمَ الْمَنِّ
O He who has been doing favors since eternity. ya qademal-ihsan(i) يَا قَدِيمَ الإحْسَانِ
Where is Your magnificent concealment (of one’s faults)? ayna sitrukal-jamel(u) أَيْنَ سِتْرُكَ الْجَمِيل؟ُ
Where is Your irreversible pardon? ayna ‘afwukal-jalel(u) أَيْنَ عَفْوُكَ الْجَلِيلُ؟
Where is Your abrupt relief? ayna farajukal-qareb(u) أَيْنَ فَرَجُكَ الْقَرِيبُ؟
Where is Your immediate aid? ayna ghiyathukas-sare’(u أَيْنَ غِيَاثُكَ السَّرِيعُ؟
Where is Your boundless mercy? ayna rahmatukal-wasi’a(tu) أَيْنَ رَحْمَتُكَ الْوَاسِعَةُ؟
Where is Your Overflowing gifts? ayna ‘atayakal-fadhila(tu) أَيْنَ عَطَايَاكَ الْفَاضِلَةُ؟
Where are Your pleasant endowments? ayna mawahibukal-hane-a(tu) أَيْنَ مَوَاهِبُكَ الْهَنِيئَةُ؟
Where are Your beautiful benefits? ayna sana-i’ukas-saniyya(tu) أَيْنَ صَنَائِعُكَ السَّنِيَّةُ؟
Where is Your outstanding grace? ayna fadhlukal-‘a¨em(u) أَيْنَ فَضْلُكَ الْعَظِيمُ؟
Where are Your giant bounties? ayna mannukal-jasem(u) أَيْنَ مَنُّكَ الْجَسِيمُ؟
Where are Your eternal favors? ayna ihsanukal-qadem(u) أَيْنَ إحْسَانُكَ الْقَدِيمُ؟
Where is Your generous liberality? O Generous Giver! ayna karamuka ya karem(u) أَيْنَ كَرَمُكَ يَا كَرِيمُ؟
In Your name and in the name of Muhammad and the Family of Muhammad, save me bihe wabimuhammadin wa-ali muhammadin fastanqidhne بِهِ وَبِمُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ فَاسْتَنْقِذْنِي
And by Your mercy, deliver me wabirahmatika fakhallisne وَبِرَحْمَتِكَ فَخَلِّصْنِي
O All-benevolent ya muhsin(u) يَا مُحْسِنُ
O All-beneficent ya mujmil(u) يَا مُجْمِلُ
O All-gracious, O All-compassionate ya mun’imu ya mufdhil(u) يَا مُنْعِمُ يَا مُفْضِلُ
In my salvation from Your punishment, I do not rely upon my deeds rather I depend on Your liberal generosity to us lastu attakilu fin-najati min ‘iqabika ‘ala a’malina bal bifadhlika ‘alayna لَسْتُ أَتَّكِلُ فِي النَّجَاةِ مِنْ عِقَابِكَ عَلَى أَعْمَالِنَا بَلْ بِفَضْلِكَ عَلَيْنَا
Because You are verily the Lord of righteousness and the Lord of forgiveness li-annaka ahlut-taqwa wa-ahlul-maghfira(ti) لأنَّكَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ
You take the initiative in doing good out of Your graciousness tubdi-u bil-ihsani ni’ama(n)c تُبْدِئُ بِالإحْسَانِ نِعَماً
And You overlook the sins out of Your generosity wata’fu ‘anidh-dhanbi karama(n) وَتَعْفُو عَنِ الذَّنْبِ كَرَماً
We thus do not know which of Your graces we should thank fama nadre ma nashkur(u) فَمَا نَدْرِي مَا نَشْكُرُ
Should it be the handsome elegance that you spread over us, or our offensive deeds that you conceal? ajamela ma tanshuru am qabeha ma tastur(u) أَجَمِيلَ مَا تَنْشُرُ أَمْ قَبِيحَ مَا تَسْتُرُ؟
Or should it be the fabulous favor that You grant and present, or the numerous misfortunes from which You have saved and relieved? am ‘a¨ema ma ablayta wa-awlayta am kathera ma minhu najjayta wa-‘afayt(a) أَمْ عَظِيمَ مَا أَبْلَيْتَ وَأَوْلَيْتَ أَمْ كَثِيرَ مَا مِنْهُ نَجَّيْتَ وَعَافَيْتَ؟
O the Beloved of those who endear themselves to Him ya habeba man tahabbaba ilayk(a) يَا حَبِيبَ مَنْ تَحَبَّبَ إلَيْكَ
O the delight of the eyes of those who resort to Him and communicate Him incessantly waya qurrata ‘ayni man ladha bika wanqata’a ilayk(a) وَيَا قُرَّةَ عَيْنِ مَنْ لاذَ بِكَ وَانْقَطَعَ إلَيْكَ
You are the All-benevolent and we are the malevolent antal-muhsinu wanahnul-muse-un(a) أَنْتَ الْمُحْسِنُ وَنَحْنُ الْمُسِيئُونَ
So, overlook, O Lord, the offensive that we hold by means of the good that You hold fatajawaz ya rabbi ‘an qabehi ma ‘indana bijameli ma ‘indak(a) فَتَجَاوَزْ يَا رَبِّ عَنْ قَبِيحِ مَا عِنْدَنَا بِجَمِيلِ مَا عِنْدَكَ
There is not definitely any foolishness that can be uncovered by Your liberality wa-ayyu jahlin ya rabbi la yasa’uhu juduk(a) وَأَيُّ جَهْلٍ يَا رَبِّ لا يَسَعُهُ جُودُكَ
And there is no period that may be longer than Your tolerance aw ayyu zamanin atwalu min anatik(a) أَوْ أَيُّ زَمَانٍ أَطْوَلُ مِنْ أَنَاتِكَ
What value remains for our deeds if compared to Your favors! wama qadaru a’malina fe janbi ni’amik(a) وَمَا قَدْرُ أَعْمَالِنَا فِي جَنْبِ نِعَمِكَ؟
And how can we ever deem much any deeds if compared to Your generosity! wakayfa nastakthiru a’malan nuqabilu biha karamak(a) وَكَيْفَ نَسْتَكْثِرُ أَعْمَالاً نُقَابِلُ بِهَا كَرَمَكَ؟
Moreover, how may Your broad mercy be narrow for the guilty? bal kayfa yadhequ ‘alal-mudhnibena ma wasi’ahum min rahmatik(a) بَلْ كَيْفَ يَضِيقُ عَلَى الْمُذْنِبِينَ مَا وَسِعَهُمْ مِنْ رَحْمَتِكَ؟
O the Extensive Forgiver, ya wasi’al-maghfira(ti) يَا وَاسِعَ الْمَغْفِرَةِ
O He Who extends both hands with mercy ya basital-yadayni birrahma(ti) يَا بَاسِطَ الْيَدَيْنِ بِالرَّحْمَةِ
By Your Majesty I swear, O my Lord, even if you chide me, I shall never leave Your Door and I shall never stop flattering You fawa’izzatika ya sayyide law nahartane ma barihtu min babika wala kafaftu ‘an tamalluqik(a) فَوَعِزَّتِكَ يَا سَيِّدِي لَوْ نَهَرْتَنِي مَا بَرِحْتُ مِنْ بَابِكَ وَلا كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ
This is because I have full acquaintance with Your (indescribable) generosity and bounty limantaha ilayya minal-ma’rifati bijudika wakaramik(a) لِمَا انْتَهَى إلَيَّ مِنَ الْمَعْرِفَةِ بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ
And verily You do whatever You will wa-antal-fa’ilu lima tasha-(u) وَ أَنْتَ الْفَاعِلُ لِمَا تَشَاءُ
You punish whomsoever You want however You want by whatever means You want tu’adhdhibu man tasha-u bima tasha-u kayfa tasha-(u) تُعَذِّبُ مَنْ تَشَاءُ بِمَا تَشَاءُ كَيْفَ تَشَاءُ
And You have mercy upon whomsoever You want however You want by whatever means You want watarhamu man tasha-u bima tasha-u kayfa tasha-(u) وَتَرْحَمُ مَنْ تَشَاءُ بِمَا تشَاءُ كَيْفَ تَشَاءُ
None is supposed to interrogate You for whatever You do la tus-alu ‘an fi'lik(a) لا تُسْأَلُ عَنْ فِعْلِكَ
and non can ever contend with You about Your authority wala tunaza’u fe mulkik(a) وَلا تُنَازَعُ فِي مُلْكِكَ
And none can ever have a share in that which You hold wala tusharaku fe amrik(a) وَلا تُشَارَكُ فِي أَمْرِكَ
And none can ever object to Your decisions wala tudha(a)ddu fe hukmik(a) وَلا تُضَادُّ فِي حُكْمِكَ
And none can ever protest against that which You administer wala ya’taridhu ‘alayka ahadun fe tadberik(a) وَلا يَعْتَرِضُ عَلَيْكَ أَحَدٌ فِي تَدْبِيرِكَ
To You alone is creation and determination lakal-khalqu wal-`amr(u) لَكَ الْخَلْقُ وَالأَمْرُ
Blessed be Allah, the Lord of the worlds tabarakal-llahu rabbul-‘alamen(a) تَبَارَكَ اللّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
O my Lord, this is the manner of him who seeks Your shelter, yarabbi hadha maqamu man ladha bik(a) يَا رَبِّ هذَا مَقَامُ مَنْ لاذَ بِكَ
And resorts to Your liberality wastajara bikaramik(a) وَاسْتَجَارَ بِكَرَمِكَ
And has been accustomed to be included with Your benevolence and graciousness wa-alifa ihsanaka wani’amak(a) وَأَلِفَ إحْسَانَكَ وَنِعَمَكَ
And You are certainly the All-munificent Whose amnesty never shrinks wa-antal-jawadul-ladhe la yadhequ ‘afwuk(a) وَأَنْتَ الْجَوَادُ الَّذِي لا يَضِيقُ عَفْوُكَ
And Whose favor never reduces wayanqusu fadhluk(a) وَلا يَنْقُصُ فَضْلُكَ
And Whose mercy never diminishes wala taqillu rahmatuk وَلا تَقِلُّ رَحْمَتُكَ
We have full confidence in You on account of Your eternal habit of pardons waqad tawaththaqna minka bis-safhil-qadem(i) وَقَدْ تَوَثَّقْنَا مِنْكَ بِالصَّفْحِ الْقَدِيمِ
And boundless kindness and limitless mercy walfadhlil-‘a¨emi war-rahmatil-wasi’a(ti) وَالْفَضْلِ الْعَظِيمِ وَالرَّحْمَةِ الْوَاسِعَةِ
Is it ever expectable, O Lord, that You may disappoint us or may act on the contrary of our expectations? afaturaka ya rabbi tukhlifu ¨ununana aw tukhayyibu amalana أَفَتُرَاكَ يَا رَبِّ تُخْلِفُ ظُنُونَنَا أَوْ تُخَيِّبُ آمَالَنَا؟
No, never. O Compassionate! This is neither our idea about You nor our desire from You! kalla ya karemu falaysa hadha ¨annuna bika wala hadha feka tama’una كَلاَّ يَا كَرِيمُ فَلَيْسَ هذَا ظَنُّنَا بِكَ وَلا هذَا فِيكَ طَمَعُنَا
O my Lord: verily we have hope, big and large, in You ya rabbi inna lana feka amalan tawelan kathera(n) يَا رَبِّ إنَّ لَنَا فِيكَ أَمَلاً طَوِيلاً كَثِيراً
Verily we have great expectation in You inna lana feka raja-an ‘a¨ema(n) إنَّ لَنَا فِيكَ رَجَاءً عَظِيماً
Albeit that we have disobeyed You, we still hope that You will cover our faults asaynaka wanahnu narju an tastira ‘alayna عَصَيْنَاكَ وَنَحْنُ نَرْجُو أَنْ تَسْتُرَ عَلَيْنَا
And we have prayed You hoping that You will respond to us wada'awnaka wanahnu narju an tastajeba lana وَدَعَوْنَاكَ وَنَحْنُ نَرْجُو أَنْ تَسْتَجِيبَ لَنَا
So, give success to our hopes, O our Lord! fahaqqiq raja-ana mawlana فَحَقِّقْ رَجَاءَنَا مَوْلانَا
We now know for sure that which we deserve in exchange of our deeds faqad ‘alimna ma tastawjibu bi-a’malina فَقَدْ عَلِمْنَا مَا نَسْتَوْجِبُ بِأَعْمَالِنَا
Yet, Your knowledge about us and our knowledge that You shall never let us down have urged us to desire for You walakin ‘ilmuka fena wa’ilmuna bi-annaka la tasrifna ‘anka haththana ‘alar-raghbati ilayk(a) وَلكِنْ عِلْمُكَ فِينَا وَعِلْمُنَا بِأَنَّكَ لا تَصْرِفُنَا عَنْكَ حَثَّنَا عَلَى الرَّغْبَةِ إلَيْكَ
Even if we do not deserve Your mercy wa-in kunna ghayra mustawhishena lirahmatik(a) وَإنْ كُنَّا غَيْرَ مُسْتَوْجِبِينَ لِرَحْمَتِكَ
However, You are the worthiest of conferring upon us and upon the guilty with the grace of Your broad benevolence fa-anta ahlun an tajuda ‘alayna wa’alal-mudhnibena bifadhli sa’atik(a) فَأَنْتَ أَهْلٌ أَنْ تَجُودَ عَلَيْنَا وَعَلَى الْمُذْنِبِينَ بِفَضْلِ سَعَتِكَ
So, confer upon us with that of which You are worYour famnun ‘alayna bima anta ahluh(u) فَامْنُنْ عَلَيْنَا بِمَا أَنْتَ أَهْلُهُ
And act generously with us for we are in need from Your conferral wajud ‘alayna fa-inna muhtajuna ila naylik(a) وَجُدْ عَلَيْنَا فَإنَّا مُحْتَاجُونَ إلَى نَيْلِكَ
O Oft-Forgiving, in Your light have we found the right path ya ghaffaru binurikah-tadayna يَا غَفَّارُ بِنُورِكَ اهْتَدَيْنَا
And due to Your favor have we dispensed with the others wabifadhlikas-taghnayna وَبِفَضْلِكَ اسْتَغْنَيْنَا
And Your grace have we experienced in morns and eves wabini’matika asbahna wa-amsayna وَبِنِعْمَتِكَ أَصْبَحْنَا وَأَمْسَيْنَا
Our sins are before You dhunubuna bayna yadayk(a) ذُنُوبُنَا بَيْنَ يَدَيْكَ
We beseech You, O Allah, to forgive them and we repent before You nastaghfirukal-llahumma minha wanatubu ilayk(a) نَسْتَغْفِرُكَ اللّهُمَّ مِنْهَا وَنَتُوبُ إلَيْكَ
Whilst You show affection to us through Your graces, we take ourselves away from You through our sins tatahabbabu ilayna binni’ami wanu’aridhuka bidh-dhunub(i) تَتَحَبَّبُ إلَيْنَا بِالنِّعَمِ وَنُعَارِضُكَ بِالذُّنُوبِ
You good descend upon us khayruka nazilun ilayna خَيْرُكَ إلَيْنَا نَازِلٌ
While our evildoing ascends to You washarruna ilayka sa’id(un) وَشَرُّنَا إلَيْكَ صَاعِدٌ
Albeit a noble angel always carries to You our offensive deeds, this has never made you stop encompassing us with Your graces walam yazal wala yazalu malakun karemun ya-teka ‘anna bi’amalin qabehin fala yamna’unka dhalika min an tahutana bini’amik(a) وَلَمْ يَزَلْ وَلا يَزَالُ مَلَكٌ كَرِيمٌ يَأْتِيكَ عَنَّا بِعَمَلٍ قَبِيحٍ فَلا يَمْنَعُكَ ذلِكَ مِنْ أَنْ تَحُوطَنَا بِنِعَمِكَ
And conferring upon us your elegances watatafadhdhalu ‘alyna bi-ala-ik(a) وتَتَفَضَّلَ عَلَيْنَا بِآلائِكَ
Glory be to You! How Forbearing, Magnificent, and Generous You are at all times! fasubhanaka ma ahlamaka wa-a’¨amaka wa-akramaka mubdi-an wamu’eda(n) فَسُبْحَانَكَ مَا أَحْلَمَكَ وَأَعْظَمَكَ وَأَكْرَمَكَ مُبْدِئاً وَمُعِيداً!
Sacred be Your Names taqaddasat asma-uk(a) تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُكَ
Grand be Your praise wajalla thana-uk(a) وَجَلَّ ثَنَاؤُكَ
Munificent be Your deeds and acts wakaruma sana-i’uka wafi'aluk(a) وَكَرُمَ صَنَائِعُكَ وَفِعَالُكَ
You, O my God, are too expansive in graciousness and too great in forbearance to punish me for my evildoings and sins anta ilahe awsa’u fadhlan wa-a’¨amu hilman min an tuqayisane bifi’le wakhate-ate أَنْتَ إلهِي أَوْسَعُ فَضْلاً وَأَعْظَمُ حِلْماً مِنْ أَنْ تُقَايِسَنِي بِفِعْلِي وَخَطِيئَتِي
(Here I am asking for) Amnesty, (Here I am asking for) Amnesty, (Here I am asking for) Amnesty fal’afwal-‘afwal-‘afw(a فَالْعَفْوَ الْعَفْوَ الْعَفْوَ
O my Lord! O my Lord! O my Lord! sayyide sayyide sayyide سَيِّدِي سَيِّدِي سَيِّدِي
O Allah: make us be engaged with mentioning You allahumma ashghilna bidhikrik(a) اللّهُمَّ اشْغَلْنَا بِذِكْرِكَ
And save us from Your wrath wa-a’idhna min sakhatik(a) وَأَعِذْنَا مِنْ سَخَطِكَ
And deliver us from Your torture wa-ajirna min ‘adhabik(a) وَأَجِرْنَا مِنْ عَذَابِكَ
And grant us Your donations warzuqna min mawahibik(a) وَارْزُقْنَا مِنْ مَوَاهِبِكَ
And confer upon us with Your grace wa-an-’in ‘alayna min fadhlik(a) وَأَنْعِمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلِكَ
And provide us the opportunity to go on pilgrimage to Your House warzuqna hijja baytik(a) وَارْزُقْنَا حَجَّ بَيْتِكَ
And to visit the tomb of Your Prophet waziyarata qabri nabiyyik(a) وَزِيَارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ
May Your blessings, mercy, forgiveness, and pleasure be upon him and his Household salawatuka warahmatuka wamaghfiratuka waridhwanuka ‘alayhi wa’ala ahli baytih(e) صَلَوَاتُكَ وَرَحْمَتُكَ وَمَغْفِرَتُكَ وَرِضْوَانُكَ عَلَيْهِ وَعَلَى أَهْلِ بَيْتِهِ
Verily You are nigh and ready to answer innaka qarebun mujeb(un) إنَّكَ قَرِيبٌ مُجِيبٌ
And bless us with acting upon the obedience to You warzuqna ‘amalan bita’atik(a) وَارْزُقْنَا عَمَلاً بِطَاعَتِكَ
And receive us following the rule of You and Your Prophet wataffana ‘ala millatika wasunnati nabiyyik(a) وَتَوَفَّنَا عَلَى مِلَّتِكَ وَسُنَّةِ نَبِيِّكَ
Blessings of Allah be on him and on his Family sallal-llahu ‘alayhi wa’ala-alih(e) صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ
O Allah: forgive me and my parents, and have mercy on them as they did care for me when I was little allahummaghfir le waliwalidayya warhamhuma kama rabbayane saghera(n) اللّهُمَّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيراً
Reward them generously for their good deeds and forgive their sins ijzihima bil-ihsani ihsanan wabis-sayyi-ati ghufrana(n) اجْزِهِمَا بِالإحْسَانِ إحْسَاناً وَبِالسَّيِّئَاتِ غُفْرَاناً.
O Allah: forgive the faithful men and women, be they alive or dead allahummaghfir lilmu-`minena wal-mu-`minatil-ahya-i minhum wal-amwat(i) اللّهُمَّ اغْفِرْ لِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ الأَحْيَاءِ مِنْهُمْ وَالأَمْوَاتِ
And join us together in bliss and happiness watabi’ baynana wabaynahum bilkhayrat(i) وَتَابِعْ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ بِالْخَيْرَاتِ.
O Allah: forgive our living and dead persons allahummaghfir lihayyina wamayyitina اللّهُمَّ اغْفِرْ لِحَيِّنَا وَمَيِّتِنَا
And our present and absent ones washahidina wagha-ibina وَشَاهِدِنَا وَغَائِبِنَا
And our male and female ones dhakarina wa-unthana ذَكَرِنَا وَأُنْثَانَا
And our infants and adults sagherina wakaberina صَغِيرِنَا وَكَبِيرِنَا
And our masters and slaves hurrina wamamlukina حُرِّنَا وَمَمْلُوكِنَا
Liars are those who ascribe rivals to Allah kadhabal-‘adiluna billah(i) كَذَبَ الْعَادِلُونَ بِاللّهِ
And they have wandered far astray wadhallu dhalalan ba’eda(n) وَضَلّوَا ضَلالاً بَعِيداً
And they will have suffered a manifest loss wakhasiru khusranan mubena(n) وَخَسِرُوَا خُسْرَاناً مُبِيناً
O Allah: send blessings on Muhammad and the Family of Muhammad allahumma salli ‘ala muhammadin wa-ali muhammad(in) اللّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
And seal my life with decency wakhtim le bikhayr(in) وَاخْتِمْ لِي بِخَيْرٍ
And help me overcome all that which aggrieves me in this world as well as the Hereafter wakfine ma ahammane min amri dunyaya wa-akhirate وَاكْفِنِي مَا أَهَمَّنِي مِنْ أَمْرِ دُنْيَايَ وَآخِرَتِي
And do not let him who does not have mercy upon me prevail on me wala tusallit ‘alayya man la yarhamune وَلا تُسَلِّطْ عَلَيَّ مَنْ لا يَرْحَمُنِي
And always keep on me an everlasting, protective covering waj’al ‘alayya minka waqiyan baqiya(tan) وَاجْعَلْ عَلَيَّ مِنْكَ وَاقِيَةً بَاقِيَةً
And do not divest me of the well-mannered graces that You have conferred upon me wala taslubne saliha ma an’amta bihe ‘alayy(a) وَلا تَسْلُبْنِي صَالِحَ مَا أَنْعَمْتَ بِهِ عَلَيَّ
And provide me, out of Your grace, with lawfully gotten, delightful sustenance warzuqne min fadhlika rizqan wasi’an halalan tayyiba(n) وَارْزُقْنِي مِنْ فَضْلِكَ رِزْقاً وَاسِعاً حَلالاً طَيِّباً
O Allah: keep me under Your alert surveillance allahummah-rusne biharasatik(a) اللّهُمَّ احْرُسْنِي بِحَرَاسَتِكَ
And protect me with Your support wahfa¨ne bihif¨ik(a) وَاحْفَظْنِي بِحِفْظِكَ
And take care of me with Your comprehensive care wakla-ne bikala-atik(a) وَاكْلأْنِي بِكَلاءَتِكَ
And grant me to go on pilgrimage to Your Holy House in this year as well as all coming years warzuqne hijja baytikal-harami fe ‘amina hadha wafe kulli ‘am(in) وَارْزُقْنِي حَجَّ بَيْتِكَ الْحَرَامِ فِي عَامِنَا هذَا وَفِي كُلِّ عَامٍ
And also grant me to go on pilgrimage to the tomb of Your Prophet and the Imams—peace be upon them waziyarati qabri nabiyyika wal-a-immati ‘alayhimus-salam(u) وَزِيَارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ وَالأَئِمَّةِ عَلَيْهِمُ السَّلامُ
And do not deprive me, O Lord, of such honorable scenes and noble situations wala tukhline ya rabbi min tilkal-mashahidish-sharefati wal-mawaqifil-karema(ti) وَلا تُخْلِنِي يَا رَبِّ مِنْ تِلْكَ الْمَشَاهِدِ الشَّرِيفَةِ وَالْمَوَاقِفِ الْكَرِيمَةِ
O Allah: Accept my repentance so that I will not disobey you ever again allahumma tub ‘alayya hatta la a’siyak(a) اللّهُمَّ تُبْ عَلَيَّ حَتَّى لا أَعْصِيَكَ
And inspire me with goodness and good-doing wa-alhimnil-khayra wal-‘amala bih(e) وَأَلْهِمْنِي الْخَيْرَ وَالْعَمَلَ بِهِ
And with fearing You all over day and night so long as You keep me alive wakhashyataka billayli wannahari ma abqaytane وَخَشْيَتَكَ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مَا أَبْقَيْتَنِي
O the Lord of the worlds ya rabbal-‘alamen(a) يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ.
O Allah: each time I decide to prepare myself for offering prayers before You and converse confidentially with You, allahumma inne kullama qultu qad tahayya-`tu wata’abba-`tu waqumtu lis-salati bayna yadayka wanajaytuk(a) اللّهُمَّ إنِّي كُلَّمَا قُلْتُ قَدْ تَهَيَّأْتُ وَتَعَبَّأْتُ وَقُمْتُ لِلصَّلاةِ بَيْنَ يَدَيْكَ وَنَاجَيْتُكَ
You throw on me slumber whenever I stand for prayer alqayta ‘alayya nu’asan idha ana sallayt(u) أَلْقَيْتَ عَلَيَّ نُعَاساً إذَا أَنَا صَلَّيْتُ
And thus You deprive me of conversing with You confidentially whenever I try so wasalabtane munajataka idha ana najayt(u) وَسَلَبْتَنِي مُنَاجَاتَكَ إذَا أَنَا نَاجَيْتُ
What is the wrong with me? Whenever I feel that my inner self has become decent male kullama qultu qad saluhat sarerate مَالِي كُلَّمَا قُلْتُ قَدْ صَلُحَتْ سَرِيرَتِي
And that my session has become similar to that of those who turn much to You, waqaruba min majalisit-tawwabena majlise وَقَرُبَ مِنْ مَجَالِسِ التَّوَّابِينَ مَجْلِسِي
A misfortune would inflict me causing my feet to be shaken and standing against my showing servitude to You aradhat le baliyyatun azalat qadame wahalat bayne wabayna khidmatik(a) عَرَضَتْ لِي بَلِيَّةٌ أَزَالَتْ قَدَمِي وَحَالَتْ بَيْنِي وَبَيْنَ خِدْمَتِكَ؟
O my Master, perhaps You have pushed me away from Your door! sayyide la’allaka ‘an babika taradtane سَيِّدِي لَعَلَّكَ عَنْ بَابِكَ طَرَدْتَنِي
And You have dismissed me from Your service! wa’an khidmatika nahhaytane وَعَنْ خِدْمَتِكَ نَحَّيْتَنِي
Or, perhaps, You have noticed that I belittled the duties that You have made incumbent upon me, and You thus set me aside! aw la’allaka ra-aytane mustakhiffan bihaqqika fa-aqsaytane أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي مُسْتَخِفّاً بِحَقِّكَ فَأَقْصَيْتَنِي
Or, perhaps, You have seen me turning away from You and thus You have turned away from me aw la’allaka ra-aytane mu’ridhan ‘anka faqalaytane أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي مُعْرِضاً عَنْكَ فَقَلَيْتَنِي
Or, perhaps, You have found me in the manner of the liars and thus You have rejected me aw la’allaka wajadtane fe maqamil-kadhibena farafadhtane أَوْ لَعَلَّكَ وَجَدْتَنِي فِي مَقَامِ الْكَاذِبِينَ فَرَفَضْتَنِي
Or, perhaps, You have observed me showing no gratitude for Your graces and thus You have deprived me of them aw la’allaka ra-aytane ghayra shakirin lina’ma-ika faharamtane أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي غَيْرَ شَاكِرٍ لِنَعْمَائِكَ فَحَرَمْتَنِي
Or, perhaps, You have not found me in the sessions of the scholars and thus You have let me down aw la’allaka faqadtane min majalisil-‘ulama-i fakhadhaltane أَوْ لَعَلَّكَ فَقَدْتَنِي مِنْ مَجَالِسِ الْعُلَمَاءِ فَخَذَلْتَنِي
Or, perhaps, You have seen me among the inattentive ones and thus You have made me despair of Your mercy aw la’allaka ra-aytane fil-ghafilena famin rahmatika ayastane أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي فِي الْغَافِلِينَ فَمِنْ رَحْمَتِكَ آيَسْتَنِي
Or, perhaps, You have found me fond of the sessions of the wrongdoers and thus You have referred me to them aw la’allaka ra-aytane alafu majalisal-battalena fabayne wabaynahum khallaytane أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي آلِفَ مَجَالِسِ الْبَطَّالِينَ فَبَيْنِي وَبَيْنَهُمْ خَلَّيْتَنِي
Or, perhaps, You have not willed to hear my prayers and thus You have kept me away from You aw la’allaka lam tuhibba an tasma’a du’a-e faba’adtane أَوْ لَعَلَّكَ لَمْ تُحِبَّ أَنْ تَسْمَعَ دُعَائِي فَبَاعَدْتَنِي
Or, perhaps, You have punished me for my offenses and sins aw la’allaka bijurme wajarerate kafaytane أَوْ لَعَلَّكَ بِجُرْمِي وَجَرِيرَتِي كَافَيْتَنِي
Or, perhaps, You have penalized me for my shamelessness aw la’allaka biqillati haya-e minka jazaytane أَوْ لَعَلَّكَ بِقِلَّةِ حَيَائِي مِنْكَ جَازَيْتَنِي
If You forgive me, O Lord, then You have occasionally forgiven the sinners like me fa-in ‘afawta ya rabbi fatalama ‘afawta ‘anil-mudhnibena qable فَإنْ عَفَوْتَ يَا رَبِّ فَطَالَمَا عَفَوْتَ عَنِ الْمُذْنِبِينَ قَبْلِي
Because Your compassion, O my Lord, is too great to be compared to the punishment of the negligent li-anna karamaka ay rabbi yajillu ‘an mukafatil-muqassiren(a) لأنَّ كَرَمَكَ أَيْ رَبِّ يَجِلُّ عَنْ مُكَافَاةِ الْمُقَصِّرِينَ
And I am now seeking refuge with Your generosity and fleeing for You to You wa ana ‘a-idhun bifadhlika haribun minka ilayk(a) وَأَنَا عَائِذٌ بِفَضْلِكَ هَارِبٌ مِنْكَ إلَيْكَ
Hoping for the promise that You have taken as regard pardoning those who have good idea about You mutanajjizun ma wa’adta minas-safhi ‘amman ahsana bika ¨anna(n) مُتَنَجِّزٌ مَا وَعَدْتَ مِنَ الصَّفْحِ عَمَّنْ أَحْسَنَ بِكَ ظَنّاً.
O my God: You are too expansive in favor ilahe anta awsa’u fadhla(n) إلهِي أَنْتَ أَوْسَعُ فَضْلاً
And too great in forbearance to punish me for my deed wa-a’¨amu hilman min an tuqayisane bi’amale وَأَعْظَمُ حِلْماً مِنْ أَنْ تُقَايِسَنِي بِعَمَلِي
Or to chastise me for my sin aw an tastazillane bikhate-ate أَوْ أَنْ تَسْتَزِلَّنِي بِخَطِيئَتِي
What am I? O Master! And what is my weight? wama ana ya sayyide wama khatare وَمَا أَنَا يَا سَيِّدِي وَمَا خَطَرِي؟
Excuse me out of Your favor, O my Master habne bifadhlika sayyide هَبْنِي بِفَضْلِكَ سَيِّدِي
And act to me charitably our of Your pardon watasaddaq ‘alayya bi’afwik(a) وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ
And cover me with Your covering wajallilne bisitrik(a) وَجَلِّلْنِي بِسِتْرِكَ
And let off chiding me out of the liberality of Your Face wa’fu ‘an tawbekhe bikarami wajhik(a) وَاعْفُ عَنْ تَوْبِيخِي بِكَرَمِ وَجْهِكَ
O my Master! I am the little that You have brought up sayyide anas-sagherul-ladhe rabbaytah(u) سَيِّدِي أَنَا الصَّغِيرُ الَّذِي رَبَّيْتَهُ
And I am the ignorant that You have taught wa-anal-jahilul-ladhe ‘allamtah(u) وَأَنَا الْجَاهِلُ الَّذِي عَلَّمْتَهُ
And I am the straying that You have guided wa-anadh-dha(a)llul-ladhe hadaytah(u) وَأَنَا الضَّالُّ الَّذِي هَدَيْتَهُ
And I am the humble that You have given rise wa-anal-wadhe’ul-ladhe rafa’tah(u) وَأَنَا الْوَضِيعُ الَّذِي رَفَعْتَهُ
And I am the afraid that You have given security wa-anal-kha-iful-ladhe amantah(u) وَأَنَا الْخَائِفُ الَّذِي آمَنْتَهُ
And I am the hungry that You have satiated wal-ja-i’ul-ladhe ashba’tah(u) وَالْجَائِعُ الَّذِي أَشْبَعْتَهُ
And I am the thirsty that You have watered wal-‘atshanul-ladhe arwaytah(u) وَالْعَطْشَانُ الَّذِي أَرْوَيْتَهُ
And I am the naked that You have dressed wal-‘aril-ladhe kasawtah(u) وَالْعَارِي الَّذِي كَسَوْتَهُ
And I am the poor that You have given affluence walfaqerul-ladhe aghnaytah(u) وَالْفَقِيرُ الَّذِي أَغْنَيْتَهُ
And I am the weak that You have strengthened wadh-dha’eful-ladhe qawwaytah(u) وَالضَّعِيفُ الَّذِي قَوَّيْتَهُ
And I am the lowly that You have given mighty wadh-dhalelul-ledhe a’zaztah(u) وَالذَّلِيلُ الَّذِي أَعْزَزْتَهُ
And I am the ill that You have cured was-saqemul-ladhe shafaytah(u) وَالسَّقِيمُ الَّذِي شَفَيْتَهُ
And I am the beggar that You have donated was-sa-ilul-ladhe a’taytah(u) وَالسَّائِلُ الَّذِي أَعْطَيْتَهُ
And I am the sinner that You have covered walmudhnibul-ladhe satartah(u) وَالْمُذْنِبُ الَّذِي سَتَرْتَهُ
And I am the guilty that You have excused wal-khati-ul-ladhe aqaltah(u) وَالْخَاطِئُ الَّذِي أَقَلْتَهُ
And I am the valueless that You have evaluated wa-anal-qalelul-ladhe kaththartah(u) وَأَنَا الْقَلِيلُ الَّذِي كَثَّرْتَهُ
And I am the helpless that You have backed wal-mustadh-‘aful-ladhe nasartah(u) وَالْمُسْتَضْعَفُ الَّذِي نَصَرْتَهُ
And I am the expelled that You have boarded wa-anat-taredul-ladhe awaytah(u) وَأَنَا الطَّرِيدُ الَّذِي آوَيْتَهُ
I am, O my Lord, the one who has not felt ashamed of You in secrets ana ya rabbil-ladhe lam astahyika fil-khala-(i) أَنَا يَا رَبِّ الَّذِي لَمْ أَسْتَحْيِكَ فِي الْخَلاءِ
And the one who has not considered Your watching over him in the public walam uraqibka fil-mala-(i) وَلَمْ أُرَاقِبْكَ فِي الْمَلاءِ
I am the committer of the grave transgressions ana sahibud-dawahil-‘u¨ma أَنَا صَاحِبُ الدَّوَاهِي الْعُظْمَى
I am the one who challenged his Master anal-ladhe ‘ala sayyidihijtara(`a) أَنَا الَّذِي عَلَى سَيِّدِهِ اجْتَرأَ
I am the one who disobeyed the All-great of the heavens anal-ladhe ‘asaytu jabbaras-sama(`a) أَنَا الَّذِي عَصَيْتُ جَبَّارَ السَّمَاءِ
I am the one who have given bribes violating the laws of the All-lofty One anal-ladhe a’taytu ‘ala ma’asil-jalelir-risha أَنَا الَّذِي أَعْطَيْتُ عَلَى مَعَاصِي الْجَلِيلِ الرِّشَى
I am the one who has been delighted for committing such sins anal-ladhe hena bushshirtu biha kharajtu ilayha asa أَنَا الَّذِي حِينَ بُشِّرْتُ بِهَا خَرَجْتُ إلَيْهَا أَسْعَى
I am the one who, although You have respited, has not cared anal-ladhe amhaltane famar-‘awayt(u) أَنَا الَّذِي أَمْهَلْتَنِي فَمَا ارْعَوَيْتُ
I am the one whom, Although You have covered him, has not felt ashamed wasatarta ‘alayya famas-tahyayt(u) وَسَتَرْتَ عَلَيَّ فَمَا اسْتَحْيَيْتُ
And who committed so many acts of disobedience that he has violated (all terms) wa’amiltu bil-ma’ase fata’addaytu وَعَمِلْتُ بِالْمَعَاصِي فَتَعَدَّيْتُ
And who, although You have disregarded, has not minded wa-asqattane min ‘aynika fama balayt(u) وَأَسْقَطْتَنِي مِنْ عَيْنِكَ فَمَا بَالَيْتُ
So, out of Your forbearance have You given me respite fabihilmika amhaltane فَبِحِلْمِكَ أَمْهَلْتَنِي
And You have concealed (my faults) with Your untouchable concealment as if You have been unaware with my acts wabisitrika satartane hatta ka-annaka aghfaltane وَبِسِتْرِكَ سَتَرْتَنِي حَتَّى كَأَنَّكَ أَغْفَلْتَنِي
And You have not applied to me the punishments of committing acts of disobedience (to You) as if You are ashamed to face me wamin ‘uqubatil-ma’ase jannabtane hatta ka-annakas-tahyaytane وَمِنْ عُقُوبَاتِ الْمَعَاصِي جَنَّبْتَنِي حَتَّى كَأَنَّكَ اسْتَحْيَيْتَنِي.
O my God: As I disobeyed You, I have never denied Your Lordship ilahe lam a’sika hena ‘asaytuka wa-ana birububiyyatika jahid(un) إلهِي لَمْ أَعْصِكَ حِينَ عَصَيْتُكَ وَأَنَا بِرُبُوبِيَّتِكَ جَاحِدٌ
And I have never belittled Your ordains wala bi-amrika mustakhiff(un) وَلا بِأَمْرِكَ مُسْتَخِفٌّ
And I have never wished for exposing myself to Your chastisement wala li-‘uqubatika muta’arridh(un) وَلا لِعُقُوبَتِكَ مُتَعَرِّضٌ
And I have never disparaged Your threat wala liwa’edika mutahawin(un) وَلا لِوَعِيدِكَ مُتَهَاوِنٌ
Nevertheless, sins showed themselves desirable before me and my self commended to me lakin khate-atun ‘aradhat wasawwalat le nafse لَكِنْ خَطِيئَةٌ عَرَضَتْ وَسَوَّلَتْ لِي نَفْسِي
And my whim overwhelmed me waghalabane haway(a) وَغَلَبَنِي هَوَايَ
And my impudence helped me accordingly wa-a’anane ‘alayha shiqwate وَأَعَانَنِي عَلَيْهَا شِقْوَتِي
And I have been deceived my Your covering that You have laid on me wagharrane sitrukal-murkha ‘alayy(a) وَغَرَّنِي سِتْرُكَ الْمُرْخَى عَلَيَّ
So, I have exerted efforts in violating Your orders and disobeying You faqad ‘asaytuka wakhalaftuka bijuhde فَقَدْ عَصَيْتُكَ وَخَالَفْتُكَ بِجُهْدِي
Now, who can ever save me from Your chastisement? fal-ana min ‘adhabika man yastanqidhune فَالآنَ مِنْ عَذَابِكَ مَنْ يَسْتَنْقِذُنِي
And, tomorrow, who can save me from the hands of my rivals? wamin aydil-khusama-i ghadan man yukhallisune وَمِنْ أَيْدِي الْخُصَمَاءِ غَداً مَنْ يُخَلِّصُنِي
And whose rope will I catch if You cut off the rope between You and me? wabihabli man attasilu in anta qata’ta hablaka ‘anne وَبِحَبْلِ مَنْ أَتَّصِلُ إنْ أَنْتَ قَطَعْتَ حَبْلَكَ عَنِّي؟
Shame on me for my evildoings that Your Book has recorded fawa saw-ata ‘ala ma ahsa kitabuka min ‘amaliyal-ladhe فَوَاسَوْأَتَا عَلَى مَا أَحْصَى كِتَابُكَ مِنْ عَمَلِي الَّذِي
Had it not been for Your generosity, the breadth of Your mercy, and Your warning me against being desperate—the matters that I hopefully depend on, I would have despaired whenever I remember my sins lawla ma arju min karamika wasa’ati rahmatika wanahyika iyyaya ‘anil-qunuti laqanattu ‘indama atadhakkaruha لَوْلا مَا أَرْجُو مِنْ كَرَمِكَ وَسَعَةِ رَحْمَتِكَ وَنَهْيِكَ إيَّايَ عَنِ الْقُنُوطِ لَقَنَطْتُ عِنْدَمَا أَتَذَكَّرُهَا
O the Greatest Besought One that has been ever besought ya khayra man da’ahu da(‘in) يَا خَيْرَ مَنْ دَعَاهُ دَاعٍ
And the Most Favorable Hoped One wa-afdhala man rajahu raj(in) وَأَفْضَلَ مَنْ رَجَاهُ رَاجٍ

You have no rights to post comments

Find us on Facebook