26 «وَ لَقَدْ مَكَّنّاهُمْ فِيما إِنْ مَكَّنّاكُمْ فِيهِ وَ جَعَلْنا لَهُمْ سَمْعاً وَ أَبْصاراً وَ أَفْئِدَةً فَما أَغْنى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَ لا أَبْصارُهُمْ وَ لا أَفْئِدَتُهُمْ مِنْ شَىْءٍ إِذْ كانُوا يَجْحَدُونَ بِآياتِ اللّهِ وَ حاقَ بِهِمْ ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤنَ»
ترجمه:
26. و هرآينه به تحقيق ما متمكّن نموديم آنها را در چيزهايى كه به شما كفار و
مشركين همچو مُكنتى ندادهايم و جعل فرموديم سمعى از براى آنها كه بشنوند و
ابصارى كه ببينند و افئده و قلوبى كه درك كنند، پس بىنياز نكرد از آنها گوش و چشم
و فؤد از عذاب الهى، زيرا بودند انكار مىكردند به آيات الهى و گرفت به آنها آنچه را كه
بودند به او استهزا مىكردند[1].
تفسير:
[گوشهاى از خصوصيات قوم عاد و سرنوشت آنان]
«وَ لَقَدْ مَكَّنّاهُمْ» از قوت بدنى و بزرگى جسمى و طول عمر و كثرت اموال و
قدرت و توانايى و انصار و اعوان و عُدّت و عِدّت «فِيما إِنْ مَكَّنّاكُمْ فِيهِ» در
چيزهايى كه به شما كفار و مشركين چنين مُكنتى ندادهايم. «وَ جَعَلْنا لَهُمْ سَمْعاً وَ
أَبْصاراً وَ أَفْئِدَةً» هم گوش شنوا داشتند هم چشم بينا و هم قلب ادراك كننده، لكن:
«فَما أَغْنى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَ لا أَبْصارُهُمْ وَ لا أَفْئِدَتُهُمْ مِنْ شَىْءٍ» نرفتند فرمايشات
هود را اخذ كنند و آيات الهيه را مشاهده كنند و حقايق را درك كنند براى قساوت قلب
و سياهى دل و كورى باطنى و تير قلبى و تقليد آبايى و عداوت و عناد با حق. «إِذْ كانُوا
يَجْحَدُونَ بِآياتِ اللّهِ» معجزات انبيا را سحر گفتند، انبيا را ساحر و مجنون و مُفترى
شمردند و يا اين قدرت و توانايى كه داشتند، «وَ حاقَ بِهِمْ»عذاب الهى كه همان باد
صَرصَر باشد «ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤنَ» كه مىگفتند: «فَأْتِنا بِما تَعِدُنا إِنْ كُنْتَ مِنَ
الصّادِقِينَ» شما كفار بترسيد از اين نوع عذابها با اينكه چنين قدرتى نداريد.
[1] . ترجمه ديگر: و به راستى در چيزهايى به آنان امكانات داده بوديم كه به شما در آنها چنان
امكاناتى ندادهايم، و براى آنان گوش و ديدهها و دلهايى نيرومندتر از شما قرار داده بوديم، ولى چون به نشانههاى خدا انكار ورزيدند نه گوششان و نه ديدگانشان و نه دلهايشان، به هيچ وجه به دردشان نخورد، و آنچه ريشخندش مىكردند به سرشان آمد.
آیه 26 «وَ لَقَدْ مَكَّنّاهُمْ فِيما..»
- بازدید: 466