Dim04282024

mise a jour :Dim, 20 Aoû 2023 9pm

Dialectique

Dialectique


اِضرِبُوا بَعْضِ الرَاْيِ بِبَعْضٍ يَتَوَلَّدُ مِنْهُ الصَّوَابُ


Confrontez une idée à une autre, il en ressortira la vérité.


اِسْتَدِلْ عَلى ما لَمْ يَكُنْ بِما كانَ فَاِنَّ الاُمُورَ اَشْباهٌ


Déduis ce qui n’est (existe) pas de ce qui est (existe), car les choses se rassemblent.



*الاِسْلامُ هُوَ التَّسْليمُ وَاالتَّسْليمُ هُوَاليَقينُ وَ اليَقينُ هُوَ التَّصْديقُ وَ التَّصْديقُ هُوَ الاِقْرارُ وَ الاِقْرارُ هُوَ الاَداءُ وَالاَداءُ هُوَ العَمَلُ


* L’Islam, c’est la soumission (à Allah) ; la soumission, c’est la certitude, la certitude ; c’est la croyance (en Allah et à la Résurrection) ; la croyance, c’est l’accomplissement (des obligations) ; l’accomplissement, c’est appliquer les directives d’Allah.


اِذا لَمْ يَكُنْ ما تُريدُ فَاَرِدْ ما يَكونُ


S’il n’y a pas ce que tu veux, veuille ce qu’il y a.



*المَعْروفُ لا يَتِمَّ اِلأّ بِثَلاثٍ : بِتَصْغيرِهِ، وَتَعْجيلِهِ، وَسِتْرِهِ، فِاِنَّكَ اَذا صَغَّرْتَهُ فَقَدْ عَظَّمْتَهُ وَاِذا عَجَّلْتَهُ فَُضدْ هَنَّاْتَهُ وَاِذا سَتَرْتَهُ فَقَدْ تَمَّمْتَهُ


* La bienfaisance ne s’accomplit dûment que sous trois conditions : la minimiser, l’accomplir promptement, et en être discret, car si tu en minimises la valeur, tu l’auras revalorisée, si tu la fais  promptement, tu l’auras rendue plaisante, et si tu la fais discrètement, tu l’auras accomplie correctement.



لا تستعملوا الرأْيَ فيما لا يُدْرِكُهُ البَصَرُ وَلا يَتَغَلْغَلُ إِلَيْهِ الفِكَرُ

Ne recourez pas à l’opinion personnelle lorsque vous avez affaire à quelque chose que la vue ne peut atteindre et que la pensée ne peut pénétrer.


اِذا هِبْتَ اَمراً فَقَعْ فيهِ فَاِنَّ شِدَةَ تَوَقَِيهِ اَشَدُّ مِنْ الوُقوعِ فيهِ


Si tu crains trop quelque chose, affronte-le carrément, car la tension créée par l’obsession de vouloir l’éviter à tout prix est plus nuisible que le fait d’y être confronté.



*نِصْفُ العاقِلِ اِحْتِمالٌ وَ نِصْفُهُ تَغافُلٌ



* La moitié d’un homme sensé est l’endurance (des défauts et des mauvais agissements d’autrui) et son autre moitié est la feinte de l’ignorance (fait semblant d’ignorer les défauts et la mauvaise conduite d’autrui).



جَعَلَ اللَّهُ لِكُلَّ شَيْءٍ قَدَراً وَ لِكُلَّ قَدَرٍ اَجَلاً


Allah a fixé à toute chose un destin et à tout destin un terme.



ما لِأِبْنِ آدَمَ وَالعُجْبِ اَوَّلُهُ نُطْفَةٌ قَذِرَةٌ وَ آخِرُهُ جيفَةٌ مَذِرَةٌ وَهُوَ بَيْنَ ذَلِكَ يَحْمِلُ العَذِرَةِ



Je ne vois pas d’où le fils d’Adam tire sa vanité ! Son commencement est un sperme impur et sa fin est un cadavre pourri, et entre le commencement et la fin il porte les matières fécales.



اِنَّما اَنْتَ عَددُ اَيَّامٍ فَكُلُّ يَوْمٍ يَمْضي عَلَيْكَ يَمْضي بَعْضُكَ فَخَفِّضْ في الطَّلَبِ وَ اَجْمِلْ في المُكْتَسَبِ



Tu n’es qu’un nombre précis de jours dont l’écoulement de chacun marque le départ d’une partie de toi. Atténue donc tes besoins de ce monde et modère ton ardeur pour le gain.



المُصيبَةُ واحِدَةٌ وَ اِنْ جَزَعْتَ صارَتْ اِثْنَيْنِ



Le malheur est un, mais si tu y perds patience, il double.



إِنَّ اللهَ سُبْحَانَهُ أَمَرَ عِبَادَهُ تَخْيِيراً، وَنَهَاهُمْ تَحْذِيراً، وَكَلَّفَ يَسِيراً، وَلَمْ يُكَلِّفْ عَسِيراً، وَأَعْطَى عَلَى الْقَلِيلِ كَثِيراً; وَلَمْ يُعْصَ مَغْلُوباً، وَلَمْ يُطَعْ مُكْرَهاً، وَلَمْ يُرْسِلِ الاَْنْبِيَاءَ لَعِباً، وَلَمْ يُنْزِلِ الْكِتَابَ لِلْعِبَادِ عَبَثاً، ولاَ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالاَْرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلاً: «ذلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا، فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَارِ».


Allah –Gloire à Lui- a ordonné à Ses serviteurs de s’acquitter volontairement des obligations prescrites et leur a interdit, à titre d’avertissement, certaines choses (illicites). Il a prescrit des obligations faciles à acquitter et n’a pas prescrit ce qui est difficile. Il récompense largement le peu qu’accomplit le serviteur. Il n’est pas désobéi par force ni obéi malgré Lui. Il n’a pas envoyé les Prophètes par jeu, ni révélé le Livre par absurdité, ni créé les cieux et la terre par vanité, comme « C’est la pensée de ceux qui mécroient. Malheur donc à ceux qui mécroient à cause du Feu »[5].



اِنَّ اللَّيْلَ وَالنَّهارَ يَعْمَلانَ فيكَ فَاعْمَلُ فيهِما وَيَاْخُذانِ مِنْكَ فَخُذْ مِنْهُما



Les jours et les nuits t’entament (t’usent) continuellement, travailles-y donc pour ta vie future, et ils prennent sans cesse une partie de ta vie, prends-en donc ce qui te servira dans l’autre monde.

Vous n’avez pas le droit de laisser des commentaires