Dim04282024

mise a jour :Dim, 20 Aoû 2023 9pm

Trois, quatre, cinq, six….

 

Trois, quatre, cinq, six….



الكَمالُ في ثَلاثَةٍ : الصَّبْرُ عَلى النَّوائِبِ وَ التَّوَرُّعِ في المَطالِبِ وَاِسْعافِ الطَّالِبِ


La perfection se réalise par le cumul de trois traits de caractère : être longanime face aux calamités, circonspect dans les requêtes, et secoureur lors d'un appel au secours.


ثَلاثٌ لا يُسْتَوْدَعْنَ سِرَّاً : المَرْاَةُ وَالنَّمَّامُ وَالاَحْمَقُ



Trois personnes auxquelles un secret ne doit pas être confié: la femme, le délateur et l’idiot.



ثَلاثٌ لا يَهْنَأُ لِصاحِبِهِنَّ عَيْشٌ : الحِقْدُ وَالحَسَدُ وَسُوءُ الخُلْقُ



Trois défauts dont les porteurs respectifs ne connaîtront jamais la vie tranquille et heureuse : la rancune, l’envie, et le mauvais caractère.


ثَلاثٌ مُهْلِكاتٌ : طاعَةُ النِّساءِ وَطاعَةُالغَضَبِ وَطاعَةُ الشَّهْوَةِ


Trois types d’obéissance pourraient être mortels : l’obéissance aux femmes, l’obéissance à la colère, et l’obéissance au désir sexuel.



ثَلاثٌ مَنْ كُنَّ فيهِ اِسْتَكْمَلَ الاِيمانَ : مَنْ اِذا رَضيَ لَمْ يُخْرِجْهُ رِضاهُ اِلى باطِلِ وَاِذا غَضِبَ لَمْ يُخْرِجْهُ غَضَبُهُ عَنْ حَقٍّ وَاِذا قَدَرَ لَمْ يَاْخُذْ ما لَيْسَ لَهُ



Quiconque porte les trois traits de caractère suivants aura complété sa foi : quand il est content, son contentement ne le conduit pas au faux ; quand il se met en colère, sa colère ne le sort pas de la Vérité ; et quand il a le pouvoir, il ne s’approprie pas ce qui ne lui appartient pas.

 

ثَلاثٌ مَنْ كُنَّ فيهِ فَقَدْ كَمُلَ ايمانَهُ : العَقْلُ وَالعِلْمُ وَالحِلْمُ


Quiconque possède les trois qualités suivantes aura complété sa foi : le bon sens (‘aql) , la science et la clémence.



ثَلاثٌ يُمْتَحَنُ بِها عُقوُلُ الرِّجالِ : هُنَّ المالُ وَالوِلايَةُ وَالمُصيبَةُ


Trois choses par lesquelles on peut éprouver les intellects (‘aql) des hommes : l’argent, le commandement et le malheur.


ثَلاثَةٌ يُوجِبْنَ المَحَبَّةَ : الدِّينُ والتَّواضُعُ والسَّخاءُ


Trois choses commandent l’amour : la Religion, la modestie et la générosité.



ثَلاثٌ مِنْ كُنُوزِ الاِيمانِ: كِتْمانُ المُصيبَةِ والصَّدَقَةِ والمَرَضِ


Trois choses font partie des trésors de la Foi : garder pour soi le malheur qu’on subit, l’aumône qu’on offre, et la maladie dont on souffre.



ثَلاثٌ هُنَّ جِماعُ المُـرُؤةِ : عََطاءٌ مِنْ عَيْرِ مَسْاَلَةٍ وَوَفاءٌ مِنْ غَيْرِ عَهْدٍ وَجُودٌ مَعَ اِفْلالٍ


Trois traits caractérisent l’esprit chevaleresque : le don sans demande, la fidélité sans engagement, et la largesse malgré la gêne.


ثَلاثٌ هُنَّ المُـرُؤةِ : جُودٌ مَعَ قِلَّةٍ وَاِحْتِمالٌ مْنْ عَيْرِ مَذَلَّةٍ وَ تَعَفُّفٌ عَنِ المَسْاَلَةِ


Trois qualités constituent l’esprit chevaleresque: la largesse malgré la gêne, l’endurance sans humiliation, et le dédain de la mendicité.



ثَلاثٌ مَنْ كُنَّ فيهِ فقدْ أكْمَلَ الاِيمانَ : العَدْلُ في الغَضَبِ والرِّضا والقَصْدُ في الفَقْرِوالغِناءِ واِعْتِدالُ الخَوْفِ والرَّجاءِ


Trois quqlités comlètent le Religion de quiconque les possèdent : la justice dans la colère, le contentement et l’économie dans la pauvreté et la richesse, et la modération dans la criante et l’espoir.



ثَلاثٌ مَنْ كُنَّ فيهِ فقدْ رُزِقَ مِنْ خَيْرِ الدُّنْيا والآخِرَةِ هُنَّ : الرِّضا بالقَضاءِ والصَّبْرُ عَلى البَلاءِ والشُّكْرُ في الرَّخاءِ


Quiconque porte les trois qualités suivantes sera gratifié des bienafaits de ce monde et de l’Autre-monde : l’acceptation du Décret divin, la patience face au malheur, et la gratitude dans l’aisance.



ثَلاثٌ مِنْ اَعْظَمِ البلاءِ : كِثْرَةُ العائِلَةِ وَغَلَبَةُ الدَّيْنِ وَدَوامُ المَرَضِ



Trois choses sont comptent parmi les plus grands malaheurs : la famille nombreuse, une dette accablante et une maladie persistante.



ثَلاثَةٌ لا يَنْتَصِفُونَ مِنْ ثَلاثَة : العاقِلُ مِنَ الاَحْمَقِ والبَرُّ مِنَ الفاجِرِ والكَريمُ مِنَ اللَّئِيمِ



Trois categories d’hommes ne peuvent obtenir un traitement équitable des trois catégories d’hommes : le sage de l’idiot, le pieux du pervers et le généreux du mesquin.



ثَلاثَةٌ هُنَّ زِينَةُ المُؤْمِنِ: تَقْوى اللَّهِ وَصِدْقُ الحَدِيثِ وَاَداءُ الاَمانَةِ



Trois comportements constituent l’ornement du croyants : la crainte d’Allah, la véracité de la parole, et la restitution du dépôt.



ثَلاثَةٌ هُنَّ شينُ الدِّينِ : الفُجُورُ وَالغَدْرُ والخِيانَةُ


Trois choses sont la honte de la Religion : la turpitude, l’infidélité et la trahison.



ثَلاثَةٌ هُنَّ جِماعُ الدِّينِ : العِفَّةُ والوَرَعُ والحَياءُ


Trois choses constituent l’ensemble de la religiosité : la chasteté, la crainte révérencielle, et la pudeur.



ثَلاثَةٌ تَدُلُّ عَلى عُقُولِ اَرْبابِها : الرَّسُولُ والكِتابُ والهَدِيَّةُ


Trois choses montrent l’état d’esprit de leurs envoyeurs (pourvoyeurs) : le messager, le message et le cadeau.



ثَلاثٌ هُنَّ كَمالُ الدِّينِ : الاِخلاصُ واليَقينُ والتَّقَنُّعُ


Trois choses constituent la perfection de la religiosité : la sincérité (envers Allah), la certitude (dans la croyance en Allah) et le contentement (de tout ce qu’Allah nous impartit).


ثَلاثَةٌ هُنَّ المُحْرِقاتُ المُوبِقاتُ : فَقْرٌ بَعْدَ غِنىً وَذُلٌّ بَعْدَ عِزٍّ وَفَقدُ الاَحِبَّةِ



Trois choses sont brisent les coeurs et anéantissent : la pauvreté après la richesse, l’humiliation après la puissance, et la perte des bein-aimés.


ثَلاثٌ يُهَدِّدْن القُوى : فَقْدُ الاَحِبَّةِ والفَقْرُ في الغُرْبَةِ ودَوامُ الشِّدَّةِ

 


Trois choses menacent les forces : la perte des bien-aimés, la pauvreté à l’étranger, et la persistance des difficultés.


ثَلاثٌ يُوجِبْنَ المَحَبَّةَ : حُسْنُ الخُلْقِ وَحُسْنُ الرِفْقِ والتَّواضُعُ


Trois choses commandent l’amour : le bon cractère, la bonne conduite, et la modestie.



*المَعْروفُ لا يَتِمَّ اِلأّ بِثَلاثٍ : بِتَصْغيرِهِ، وَتَعْجيلِهِ، وَسِتْرِهِ، فِاِنَّكَ اَذا صَغَّرْتَهُ فَقَدْ عَظَّمْتَهُ وَاِذا عَجَّلْتَهُ فَُضدْ هَنَّاْتَهُ وَاِذا سَتَرْتَهُ فَقَدْ تَمَّمْ
تَهُ



* La bienfaisance ne s’accomplit dûment que sous trois conditions : la minimiser, l’accomplir promptement, et en être discret, car si tu en minimises la valeur, tu l’auras revalorisée, si tu la fais  promptement, tu l’auras rendue plaisante, et si tu la fais discrètement, tu l’auras accomplie correctement.



*لِلْمُؤْمِنِ ثَلاَثُ سَاعَات: فَسَاعَةٌ يُنَاجِي فِيهَا رَبَّهُ، وَسَاعَةٌ يَرُمُّ مَعَاشَهُ، وَسَاعَةٌ يُخَلِّي بَيْنَ نَفْسِهِ وَبَيْنَ لَذَّتِهَا فِيَما يَحِلُّ وَيَجْمُلُ.


* Le temps du croyant est de trois heures : une heure dans laquelle il implore son Seigneur, une heure pendant laquelle il demande des comptes à lui-même, et une heure durant laquelle il se consacre à ses plaisirs licites et à son bien.


اَلاُنْسُ  في ثَلاثَةٍ : الزَّوْجَةِ المُوافِفَةِ وَالوَلَدِ البارِّ وَالاَخِ المُوافِقِ


La tranquillité (le plaisir) de l’esprit réside en trois personnes : une épouse consentante, un enfant bon et un frère compréhensif.



لِلظَّالِمِ مِنَ الرِّجَالِ ثَلاَثُ عَلاَمَات: يَظْلِمُ مَنْ فَوْقَهُ بِالْمَعْصِيَةِ، وَمَنْ دُونَهُ بِالْغَلَبَةِ، وَيُظَاهِرُ الْقَوْمَ الظَّلَمَةَ.


L’homme injuste a trois signes : il est injuste envers Celui qui est au-dessus de lui (Allah) par sa désobéissance, et envers celui qui est au-dessous par la force, et il appuie les gens injustes.



 



أَلاَ وَإِنَّ الظُّلْمَ ثَلاَثَةٌ: فَظُلْمٌ لاَ يُغْفَرُ، وَظُلْمٌ لاَ يُتْرَكُ، وَظُلْمٌ مَغْفُورٌ لاَ يُطْلَبُ.

فَأَمَّا الظُّلْمُ الَّذِي لاَ يُغْفَرُ فَالشِّرْكُ بِاللهِ، قَالَ اللهُ تَعَالَى:

«إِنَّ اللهَ لاَ يَغْفِرُ أَنْ يُشْرَكَ بِهِ».

وَأَمَّا الظُّلْمُ الَّذِي يُغْفَرُ فَظُلْمُ الْعَبْدِ نَفْسَهُ عِنْدَ بَعْضِ الْهَنَاتِ. وَأَمَّا الظُّلْمُ الَّذِي لاَ يُتْرَكُ فَظُلْمُ الْعِبَادِ بَعْضِهِمْ بَعْضاً. الْقِصَاصُ هُنَاكَ شَدِيدٌ، لَيْسَ هُوَ جَرْحاً بِالْمُدَى وَلاَ ضَرْباً بِالسِّيَاطِ، وَلكِنَّهُ مَا يُسْتَصْغَرُ ذلِكَ مَعَهُ



Sachez que l’injustice est de trois sortes : une injustice impardonnable, une injustice qui ne sera pas abandonnée et une injustice pardonnable contre laquelle il n’y aura pas de plaignant. L’injustice impardonnable, c’est l’associationnisme envers Allah, puisqu’Allah – Le Très-Haut dit : «Non, Allah ne pardonne pas qu’on Lui  donne quelque associé.»[6] Quant à l’injustice pardonnable, c’est l’injustice du serviteur envers lui-même lors de certains agissements. Et en ce qui concerne l’injustice qui ne sera pas abandonnée, c’est l’injustice des serviteurs les uns envers les autres. Le  châtiment sera ici incomparablement sévère : il ne s’agit pas de blessure avec des lames ou des coups de fouets, mais quelque chose par rapport auquel ce genre de punitions paraîtrait insignifiant.



تُعْرَفُ جَماقَةُ الرَّجُلِ في ثَلاثِ: كَلامِهِ في ما لا يَعْنيهِ وَ جَوابُهُ عَمّا لا يَسْئَلُ عَنْهُ وَ تَهَوُّرِهِ في الاُمور



On reconnaît l’imbécillité d’un homme à trois choses : lorsqu’il parle de ce qui ne le regarde pas, lorsqu’il répond à ce qu’on ne lui a pas demandé, et à sa témérité dans son action.


النََاسُ ثَلاثَةٌ : فَعالِمٌ رَبّانيٌّ وَ مُتَعَلِّمٌ على سَبيلِ نَجاةٍ وَهَمَجٌ رِعاعٌ اَتْباعُ كُلِّ ناعِقٍ لَمْ يَسْتَضيئُوا بِنورِ العِلْمِ وَلَمْ يَلْجَئوا اِلى رُكْنٍ وَثيقٍ .



Les gens sont de trois catégories : un savant religieux, un apprenti dans le chemin du salut, et des ouailles sauvages qui suivent tout crieur sans s’éclairer de la lumière de la science ni se réfugier dans un coin sûr.


*لِلْمُؤْمِنِ ثَلاَثُ سَاعَات: فَسَاعَةٌ يُنَاجِي فِيهَا رَبَّهُ، وَسَاعَةٌ يَرُمُّ مَعَاشَهُ، وَسَاعَةٌ يُخَلِّي بَيْنَ نَفْسِهِ وَبَيْنَ لَذَّتِهَا فِيَما يَحِلُّ وَيَجْمُلُ.


* Le temps du croyant est de trois heures : une heure dans laquelle il implore son Seigneur, une heure pendant laquelle il demande des comptes à lui-même, et une heure durant laquelle il se consacre à ses plaisirs licites et à son bien.


* * *


*قَوام الدُّنْيا بِاَرْبَعَةٍ: عَالِمٍ يَعْمَلُ بِعِلْمِهِ، وَ جاهِلٍ لا يَسْتَنْكِفُ اَنْ يَتَعَلَّمَ، وَ غَنيٍّ يَجودُ بِمالِهِ عَلى الفُقَراءِ، وَفَقيرٍ لا يَبيعُ آخِرَتَهُ بِدُنْياهُ، فَاِذا لَمْ يَعْمَلِ العالِمُ بِعِلْمِهِ اِسْتَنْكَفَ الجاهِلُ اَنْ يَتَعَلَّمَ، وَ اِذا بَخِلَ الغَنيُّ بِمالِهِ، باعَ الفَقيرُ آخِرَتَهُ بِدُنياهُ



* Le monde est édifié sur quatre types d’individus : un savant qui applique sa science, un ignorant qui ne dédaigne pas l’apprentissage, un riche qui donne généreusement de son argent aux pauvres, et un pauvre qui ne troque pas sa vie de l’au-delà contre la vie ici-bas ; car si le savant n’applique pas sa science, le pauvre dédaigne l’apprentissage, et si le riche se montre avare de son argent, le pauvre troque sa vie de l’au-delà contre sa vie d’ici-bas.



اَرْبَعٌ مَنْ اُعْطيَهُنَّ فَقَدْ اُعْطيَ خَيْرَ الدُّنْيا وَ الآخِرَة : صِدْقُ حَديثٍ، وَاَداءُ اَمانَةٍ، وَ عِفَّةُ تَطنٍ، وَحًسْنُ خُلْقٍ


Quiconque est favorisé par les quatre qualités suivantes, aura obtenu ce qui est le mieux dans ce monde et dans l’autre monde : la véracité dans les paroles, la restitution du dépôt, la chasteté, et le bon caractère.



يَكْثُرُ حِلْفُ الرَّجُلِ لِأَرْبَعٍ : مَهانَةِ يَعْرِفُها مِنْ نَفْسِهِ اَوْ ضَراعَةٍ يَجْعَلُها سَبيلاً اِلى تَصْديقِهِ اَوْ عَيٍّ بِمَنْطِقِهِ فَيَتَّخِذُ الايمانَ حَشْواً وَصِلَةً لِكَلامِهِ اَوْ لِتُهْمَةٍ عُرِفَ بِها


L’homme jure beaucoup pour quatre raisons : une faiblesse qu’il sait avoir ou une imploration dont il se sert pour qu’on le croie, ou un défaut dans sa logique qui l’amène à recourir au serment pour corroborer ses paroles, ou enfin pour une accusation dont il est l’objet.


* * *



خَمْسٌ يُسْتَقْبَحْنَ مِنْ خَمْسٍ : كِثْرَةُ الفَخْرِ مِنَ العُلَماءِ وَالحِرْصُ في الحُكَماءِ وَ البُخْلُ في الأَغْنِياءِ وَالقِحَّةُ في النِّساءِ وَمِنَ المَشايِخِ الزِّنا


Cinq choses sont vilaines respectivement chez cinq catégories de personnes : la fierté excessive chez les savants (uléma), l’avidité chez les sages, l’avarice chez les riches, l’insolence chez les femmes et l’adultère chez les personnes âgées.



*صَوْمُ النَّفْسٍ اِمْساكُ الحَواسِّ الخَمْسِ عَنْ سائِرِ المَئاثِمِ وَ خُلُوُّ القَلْبِ مِنْ جَميعِ اَسْبابِ الشَّرِ


* Le jeûne de l’âme consiste en l’abstinence des cinq sens de tous les péchés et le dépouillement du cœur de toutes les motivations du mal



خَمْسَةٌ يَنْبَغي اَنْ يُهانوا : الدِّ اخِلُ بَيْنَ اِثْنَيْنِ لَمْ يُدْخِلاهُ في اَمْرِهِما وَالمُتَآمَّرُ عَلى صاحِبِ البَيْتِ في بَيْتِهِ وَالمُتَقَدِّمُ على مائِدَةٍ لمْ يُدْعَ اِلَيْها وَالمُقْبِلُ بِحَديثِهِ عَلى غَيْرِ مُسْتَمِعٍ وَالجالِسُ في المَجالِسِ الَّتي لا يَسْتَحِقُّها


Cinq catégories de personnes devraient être humiliées : quelqu’un qui interfère entre deux personnes qui ne lui ont pas demandé de s’immiscer dans leurs affaires, celui qui complote contre son hôte dans sa maison, celui qui s’invite à une table à laquelle il n’est pas invité, celui qui adresse la parole à quelqu’un qui ne l’écoute pas, et enfin celui qui assiste à des réunions dont il n’est pas digne.


* * *


سِِتَّةٌ تُخْتَبَرُبِها عُقُولُ الرِّجالِ :المُصَاحَبَةُ والمُعامَلَةُ والوِلايَةُ والعَزْلُ والغِنى والفَقْرُ


* Six situations dans lesquelles on peut éprouver le bon sens des hommes : la compagnie, la conclusion d’affaires, le pouvoir, l’isolement, lafortune, et la pauvreté.

Vous n’avez pas le droit de laisser des commentaires