Sun05052024

Last updateSun, 20 Aug 2023 9pm

Verse101

(101) وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِي الأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُواْ مِنَ الصَّلوةِ إِنْ خِفْتُمْ أَن

يَفْتِنَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنَّ الْكَافِرِينَ كَانُواْ لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِينًا

Section 15
To cut short prayer while travelling
Shortening of the Daily prayers while in travel - Prayer while in the battle.
101. " And when you are journeying in the land, it is not sin for you that you shorten the prayer, if you fear that those who disbelieve afflict you. Verily, the infidels are your manifest enemy. "
Commentary:
Next to the former discussion upon Holy struggle and Emigration, the holy Qur'an refers to the subject of a Muslim's prayer when the one is in journey.
The Qur'anic phrase /darabtum-fil-'ard / ' you go from one place to another ' is an implicit declaration of travelling. because a traveller pounds the land under his feet. (This meaning is narrated from Mufradat Raqib, An Arabic dictionary)


The Quran sometimes applies the sense of ' it is not sin for you ' in stead of ' obligation '. This verse contains this sense, too.
Curtail worship has not been specified to the aspects of fear alone, but since there is usually fear when a person travels, the phrase 'if you fear' has been mentioned in the verse. Or, since at first the law of curtail worship had been ordained for the circumstances of fear and, afterward, it has been generalized upon every journey, this phrase (if you fear) has been applied here.
Explanation:
1. Establishing prayer can never be stopped, but it can have alleviation.
2. Seeing the truth and flexibility is a principle in the Divine law.
3. We should not be inattentive of the enemy even while we are establishing prayers. Policy and religiosity, worship and intelligence are not separate from each other. Our hands should be busy both for prayer and for weapon.
4. Infidelity and faith are in contrast with each other.
" ... Verily the infidels are your manifest enemy. "
5. It seems that all disbelievers are considered as one force in hostility against you. That is why the Arabic word / 'aduww / ' enemy ', mentioned in the verse, is used in the singular form, not in the plural form.

 

You have no rights to post comments

Find us on Facebook