Iftitah Supplication
- Details
- Hits: 10880
To Download Right-click and Choose Save Target As or Save Link As |
|||||
The Supplication of "Iftitah" With the Voice of Abdulrasool al-Husseini |
|||||
No. | Name | Duration | Size | Download | Listen |
15 | Abdulrasool al-Husseini | 00:23:43 | 4.07 MB | Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser. |
Iftitah Supplication
English | Transliteration | Arabic |
In the name of Allah, |
Bismillahir rahmanir rahim |
بسم الله الرحمن الرحيم |
O Allah: I begin the glorification of You with praising You: | allahumma inne aftatihuth-thana`a bihamdik | اللّهُمَّ إنِّي أَفْتَتِحُ الثَّنَاءَ بِحَمْدِكَ |
And You always guide us to the right out of Your favoring upon us. | wa anta musaddidun lis-sawabi bimannik | وَأَنْتَ مُسَدِّدٌ لِلصَّوَابِ بِمَنِّكَ، |
And I am certain that You are the most Merciful of all those who show mercy in situations of pardon and mercy | wa ayqantu annaka anta arhamur-rahimena fe maqdhi’il-‘afwi war-rahmah | وَأَيْقَنْتُ أَنَّكَ أَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ فِي مَوْضِعِ الْعَفْوِ وَالرَّحْمَةِ، |
But You are the very exacting in situations of giving exemplary punishment and chastisement (to the wrongdoers), | wa ashaddul-mu’aqibena fe mawdhi’in-nakali wan-naqimah | وَأَشَدُّ الْمُعَاقِبِينَ فِي مَوْضِعِ النَّكَالِ وَالنِّقِمَةِ، |
And You are the greatest Omnipotent in the domain of absolute power and might. | wa a’¨amul-mutajabbirena fe mawdhi’il-kibriya`i wal-‘a¨amah | وَأَعْظَمُ الْمُتَجَبِّرِينَ فِي مَوْضِعِ الْكِبْرِيَاءِ وَالْعَظَمَةِ. |
O Allah: You have permitted me to pray and beseech You. | allahumma adhinta le fe du’a`ika wamas`alatik | اللّهُمَّ أَذِنْتَ لِي فِي دُعَائِكَ وَمَسْأَلَتِكَ، |
So, listen, O the All-hearer, to my words of praise, | fasma’ ya same’u mid-hate | فَاسْمَعْ يَا سَمِيعُ مِدْحَتِي |
And please reply my prayer; O the All-merciful. | wa ajib ya rahemu da’wate | وَأَجِبْ يَا رَحِيمُ دَعْوَتِي، |
And please overlook my slips; O the Oft-Forgiving. | wa aqil ya ghafuru ‘athrate | وَأَقِلْ يَا غَفُورُ عَثْرَتِي |
You, O my God, have relieved so many of my griefs, | fakam ya ilahe min kurbatin qad farrajtaha | فَكَمْ يَا إلهِي مِنْ كُرْبَةٍ قَدْ فَرَّجْتَهَا |
And You have dispelled so many of my sorrows | wahumumin qad kashaftaha | وَهُمُومٍ قَدْ كَشَفْتَهَا |
And You have overlooked so many of my slips, | wa ‘athratin qad aqaltaha | وَعَثْرَةٍ قَدْ أَقَلْتَهَا، |
And You have spread over me many of Your mercies | warahmatin qad nashartaha | وَرَحْمَةٍ قَدْ نَشَرْتَهَا |
And You have unlocked so many of rings of misfortunes (in which I was detained). | wahalaqati bala`in qad fakaktaha | وَحَلْقَةِ بَلاءٍ قَدْ فَكَكْتَهَا؟ |
All praise be to Allah Who has not betaken wife or son, | al-hamdu lilllahil-ladhe lam yattakhidh sahibatan wa la walada | الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ صَاحِبَةً وَلا وَلَداً |
And Who has no partner in the sovereignty, | walam yakun lahu sharekun fil-mulk | وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ |
All praise be to Allah with full gratitude for all His bounties. | walam yakun lahu waliyyun minadh-dhulli wakabbirhu takbera | وَلَمْ يَكُنْ لَهُ وَلِيٌّ مِنَ الذُّلِّ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيراً. |
All praise be to Allah Who has no opposition in His rule | al-hamdu lilllahil-ladhe la mudhadda lahu fe mulkih | الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لا مُضَادَّ لَهُ فِي مُلْكِهِ، |
nor there is any challenge to His commands. | wala munazi’a lahu fe amrih | وَلا مُنَازِعَ لَهُ فِي أَمْرِهِ. |
All praise be to Allah Who has no counsel to meddle with His operation of creation, | al-hamdu lilllahil-ladhe la shareka lahu fe khalqih | الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لا شَرِيكَ لَهُ فِي خَلْقِهِ، |
nor there is anything similar to Him in His greatness. | wala shabeha lahu fe ‘a¨amatihe | وَلا شَبِيهَ لَهُ فِي عَظَمَتِهِ |
All praise be to Allah Whose commandments are active in the creation and the praising of Whom is incumbent. | al-hamdu lillahil-fashe fil-khalqi amruhu wahamduh | الْحَمْدُ لِلّهِ الْفَاشِي فِي الْخَلْقِ أَمْرُهُ وَحَمْدُهُ، |
His glory is evident through His kindness, | a¨-¨ahiri bil-karami maj-duh | الظَّاهِرِ بِالْكَرَمِ مَجْدُهُ، |
His distinct overflowing generosity is freely available | al-basiti bil-judi yadah | الْبَاسِطِ بِالْجُودِ يَدَهُ، |
His unlimited bestowals do not exhaust, | alladhe la tanqusu khaza`inuh | الَّذِي لا تَنْقُصُ خَزَائِنُهُ، |
and He does not swell the numerous benefits except because of generosity and kindness. | wala tazeduhu kathratul-‘ata`i illa judan wakarama | وَلا تَزِيدُهُ كَثْرَةُ الْعَطَاءِ إلاَّ جُوداً وَكَرَماً |
Verily He is Mighty, Generous. | innahu huwal-‘azezul-wahhab | إنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْوَهَّابُ |
O Allah, I ask for some from much, | allahumma inne as`aluka qalelan min kather | اللّهُمَّ إنِّي أَسْأَلُكَ قَلِيلاً مِنْ كَثِيرٍ، |
in the midst of my many needs for which I entirely depend on You, | ma’a hajatin be ilayhi ‘a¨emah | مَعَ حَاجَةٍ بِي إلَيْهِ عَظِيمَةٍ |
and You since eternity, are able to do without them, but for me it is a titanic effort | waghinaka ‘anhu qademun wahuwa ‘inde kather | وَغِنَاكَ عَنْهُ قَدِيمٌ وَهُوَ عِنْدِي كَثِيرٌ |
and for You it is very easy and simple. | wahuwa ‘alayka sahlun yaser | وَهُوَ عَلَيْكَ سَهْلٌ يَسِيرٌ. |
O Allah, truly, as You pardon my sins, | allahumma inna ‘afwaka ‘an dhanbe | اللّهُمَّ إنَّ عَفْوَكَ عَنْ ذَنْبِي |
And You overlook my mistakes; | watajawuzaka ‘an khate`ate | وَتَجَاوُزَكَ عَنْ خَطِيئَتِي |
And You take a lenient view of my disorderly conduct, | wasafhaka ‘an ¨ulme | وَصَفْحَكَ عَنْ ظُلْمِي |
And You cover up my foul actions, | wasitraka ‘ala qabehi ‘amale | وَسِتْرَكَ عَلَى قَبِيحِ عَمَلِي |
And You show consideration in spite of my many transgressions committed willfully or negligently, | wahilmaka ‘an katheri jurme ‘ind ma kana min khata`e wa ‘amde | وَحِلْمَكَ عَنْ كَثِيرِ جُرْمِي عِنْدَ مَا كَانَ مِنْ خَطَإي وَعَمْدِي |
All that tempted me to ask for that which I do not deserve, from You, on account of Your mercy, that You may give me the daily bread | atma’ane fe an as`alaka ma la astawjibuhu minkal-ladhe razaqtane min rahmatik | أَطْمَعَنِي فِي أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لا أَسْتَوْجِبُهُ مِنْكَ الَّذِي رَزَقْتَنِي مِنْ رَحْمَتِكَ، |
And You may provide with that which is suitable for me, through Your control; | wa araytane min qudratik | وَأَرَيْتَنِي مِنْ قُدْرَتِكَ |
And You may distinguish me with favorable reply to my requests. | wa ‘arraftane min ijabatik | وَعَرَّفْتَنِي مِنْ إجَابَتِكَ |
So, I persist in calling out, believing in You, | fasirtun ad-‘uka aminan | فَصِرْتُ أَدْعُوكَ آمِناً، |
and I invoke You, talking familiarly, not afraid, nor shy, | wa as`aluka musta`nisan la kha`ifan wala wajila | وَأَسْأَلُكَ مُسْتَأْنِساً لا خَائِفاً وَلا وَجِلاً |
but assured of Your love and kindness whenever I turn to You. | mudillan ‘alayka fe ma qadhadtu fehi ilayk | مُدِلاً عَلَيْكَ فِيمَا قَصَدْتُ فِيهِ إلَيْكَ، |
A temporary setback and I, out of ignorance, begin to despair, | fa`in abta`a ‘anne ‘atabtu bijahle ‘alayk | فَإنْ أَبْطَأ عَنِّي عَتَبْتُ بِجَهْلِي عَلَيْكَ |
although perhaps slowing down may be a blessing in disguise, because You alone knows (all) the consequences. | wala’allal-ladhe abta`a ‘anne huwa khayrun le li-‘ilmika bi-‘aqibatil umur | وَلَعَلَّ الَّذِي أَبْطَأَ عَنِّي هُوَ خَيْرٌ لِي لِعِلْمِكَ بِعَاقِبَةِ الأُمُورِ، |
I do not know a generous Master who is more accommodating to the dissatisfied servants than You are to me. | falam ara mawlan kareman asbara ‘ala ‘abdin la`emin minka ‘alayya ya rabb | فَلَمْ أَرَ مَوْلَىً كَرِيماً أَصْبَرَ عَلَى عَبْدٍ لَئِيمٍ مِنْكَ عَلَيََّ يارَبِّ |
O Lord! You give an invitation but I turn down, | innaka tad-‘une fa-uwalliya ‘ank | ، إنَّكَ تَدْعُونِي فَأُوَلِّي عَنْكَ |
And You become familiar with me but I do not care for You | watatahabbabu ilayya fa-atabaghghadhu ilayk | وَتَتَحَبَّبُ إلَيَّ فأَتَبَغَّضُ إلَيْكَ |
And You show affection to me but I do not correspond to You | watatawaddadu ilayya fala aqbalu mink | وَتَتَوَدَّدُ إلَيَّ فَلا أَقْبَلُ مِنْكَ |
as if You are overreaching me! | ka`anna liyat-tatawwula ‘alayk | كَأَنَّ لِيَ التَّطَوُّلَ عَلَيْكَ |
Yet You do not abstain from having mercy upon me and doing favors to me | falam yamna’ka dhalika minar-rahmati le wal-ihsani ilayy | فَلَمْ يَمْنَعْكَ ذلِكَ مِنَ الرَّحْمَةِ لِي وَالإحْسَانِ إلَيَّ، |
and blessing me out of Your magnanimity and generosity | wat-tafadhdhuli ‘alayya bijudika wakaramik | وَالتَّفَضُّلِ عَلَيَّ بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ |
So, (please) have mercy on Your ignorant servant and bestow upon him with the favors of Your beneficence | farham ‘abdakal-jahila wajud ‘alayhi bifadhli ihsanik | فَارْحَمْ عَبْدَكَ الْجَاهِلَ وَجُدْ عَلَيْهِ بِفَضْلِ إحْسَانِكَ |
Verily, You are Generous and Kind. | innaka jawadun karem | إنَّكَ جَوَادٌ كَرِيمٌ. |
All praise be to Allah: the owner of the sovereignty, | al-hamdu lillahi malikil-mulk | الْحَمْدُ لِلّهِ مَالِكِ الْمُلْكِ |
Who sets the course of skies and the stars, | mujril-fulk | مُجْرِي الْفُلْكِ |
Who controls the winds, | musakhkhirir-riyah | مُسَخِّرِ الرِّيَاحِ |
Who causes the day break, | faliqil-isbah | فَالِقِ الإصْبَاحِ |
and Who administers the authority: | dayyanid-den | دَيَّانِ الدِّينِ، |
the Lord of the worlds. | rabbil-‘alamen | رَبِّ الْعَالَمِينَ |
All praise be to Allah for His indulgence although He has full acquaintance with all things. | al-hamdu lillahi ‘ala hilmihe ba’da ‘ilmih | الْحَمْدُ لِلّهِ عَلَى حِلْمِهِ بَعْدَ عِلْمِهِ |
All praise be to Allah for His amnesty although He has full power over all things | wal-hamdu lillahi ‘ala ‘afwihe ba’da qudratih | وَالْحَمْدُ لِلّهِ عَلَى عَفْوِهِ بَعْدَ قُدْرَتِهِ |
All praise be to Allah for the respite that He allows inspite of provocation. | wal-hamdu lillahi ‘ala tuli anatihe fe ghadhabih | وَالْحَمْدُ لِلّهِ عَلَى طُولِ أَنَاتِهِ فِي غَضَبِهِ |
He is able to do whatever He wills. | wahuwa qadirn ‘ala ma yured | وَهُوَ قَادِرٌ عَلَى مَا يُرِيدُ |
All praise be to Allah, the Creator of all the created beings, | al-hamdu lillahi khaliqil-khalq | الْحَمْدُ لِلّهِ خَالِقِ الْخَلْقِ |
Who makes the sustenance freely available, | basitir-rizq | بَاسِطِ الرِّزْقِ، |
Who starts the day | faliqil-isbah | فَالِقِ الإصْبَاحِ |
Who is the Owner of glory, might, favours, and bounties, | dhil-jalali wal-ikrami wal-fadhli wal-in’am | ذِي الْجَلالِ وَالإكْرَامِ وَالْفَضْلِ وَالإنْعَامِ |
And Who is so far away that none can ever see Him, | alladhe ba’uda fala yura | الَّذِي بَعُدَ فَلا يُرَى |
And, in the same time, He is so near that He is fully aware of even the whispering secrets. | waqaruba fashahidan-najwa | وَقَرُبَ فَشَهِدَ النَّجْوَى |
Blessed and Exalted be He | tabaraka wata’ala | تَبَارَكَ وَتَعَالَى |
All praise be to Allah Who has no equal to challenge Him | al-hamdu lillahil-ladhe laysa lahu munazi’un yu’adiluh | الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لَيْسَ لَهُ مُنَازِعٌ يُعَادِلُهُ |
nor is there an image comparable to Him, | wala shabehun yushakiluh | وَلا شَبِيهٌ يُشَاكِلُهُ |
nor is there a helper to assist Him. | wala ¨aherun yu’adhiduh | وَلا ظَهِيرٌ يُعَاضِدُهُ |
He tames the powerful by (His) force, | qahara bi’izzatihil-a’izza` | قَهَرَ بِعِزَّتِهِ الأَعِزَّاءَ |
and disgraced are the great ones before His Greatness | watawadha’a li-‘a¨amatihil-‘u¨ama` | وَتَوَاضَعَ لِعَظَمَتِهِ الْعُظَمَاءُ |
so He, through His power, fulfills that which He wills. | fabalagha biqudratihe ma yasha` | فَبَلَغَ بِقُدْرَتِهِ مَا يَشَاءُ |
All praise be to Allah Who gives answer to me whenever I call Him; | al-hamdu lillahil-ladhe yujebune hena unadeh | الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي يُجِيبُنِي حِينَ أُنَادِيهِ |
And He covers up my shortcomings, yet I disobey Him; | wayasturu ‘alayya kulla ‘awratin wa-ana a’seh | وَيَسْتُرُ عَلَيَّ كُلَّ عَوْرَةٍ وَأَنَا أَعْصِيهِ |
And He gives me the largest part of the bounties, yet I do not show his gratitude. | wayu’a¨¨imun-ni’mata ‘alayya fala ujazeh | وَيُعَظِّمُ النِّعْمَةَ عَلَيَّ فَلا أُجَازِيهِ |
Many a auspicious favors had He given me; | fakam min mawhibatin hane`atin qad a’tane | فَكَمْ مِنْ مَوْهِبَةٍ هَنِيئَةٍ قَدْ أَعْطَانِي |
And many a terrible dangers had He turned off, | wa’a¨ematin makhufatin qad kafane | وَعَظِيمَةٍ مَخُوفَةٍ قَدْ كَفَانِي |
And many a blossoming joys had He made available for me, | wabahjatin muniqatin qad arane | وَبَهْجَةٍ مُونِقَةٍ قَدْ أَرَانِي |
Therefore, I sing His praises and recite His glorifications. | fa-uthne ‘alayhi hamida | فَأُثْنِي عَلَيْهِ حَامِداً |
And mention Him with exaltation. | wa-adhkuruhu musabbiha | وَأَذْكُرُهُ مُسَبِّحاً |
All praise be to Allah Whose screen cannot be penetrated | al-hamdu lillahil-ladhe la yuhtaku hijabuh | الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لا يُهْتَكُ حِجَابُهُ |
And Whose door is not blocked; | wala yughlaqu babuh | وَلا يُغْلَقُ بَابُهُ |
And Whose beseecher is not rejected; | wala yuraddu sa`ilhu | وَلا يُرَدُّ سَائِلُهُ |
And one who hopes Him is not disappointed. | wala yukhayyabu amiluh | وَلا يُخَيَّبُ آمِلُهُ |
All praise be to Allah Who secures the frightened ones, | al-hamdu lillahil-ladhe yu`minul-kha`ifen | الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي يُؤْمِنُ الْخَائِفِينَ |
Who comes to the help of the upright ones, | wayunajjis-salihen | وَيُنَجِّي الصَّالِحِينَ |
Who promotes the cause of the weak ones, | wayarfa’ul-mustadh-‘afen | وَيَرْفَعُ الْمُسْتَضْعَفِينَ |
annihilates the autocrats, | wayadha’ul-mustakbiren | وَيَضَعُ الْمُسْتَكْبِرِينَ |
Who destroys rulers and appoints others instead | wayuhliku mulukan wayastakhlifu akharen | وَيُهْلِكُ مُلُوكاً وَيَسْتَخْلِفُ آخَرِينَ |
All praise be to Allah; the Eradicator of the tyrants | wal-hamdu lillahi qasimil-jabbaren | وَالْحَمْدُ لِلّهِ قَاصِمِ الْجَبَّارِينَ |
The Terminator of the unjust ones, | muberi¨-¨alimen | مُبِيرِ الظَّالِمِينَ |
The Catcher of the fugitives | mudrikil-hariben | مُدْرِكِ الْهَارِبِينَ |
The Punisher of the unjust ones, | nakali¨-¨alimen | نَكَالِ الظَّالِمِينَ |
The aide of the seekers of aid | sarekhil-mustasrikhen | صَرِيخِ الْمُسْتَصْرِخِينَ |
The Settler of the needs of the beseechers, | mawdhi’i hajatit-taliben | مَوْضِعِ حَاجَاتِ الطَّالِبِينَ |
And the support of the the faithful believers. | mu’tamadil-mu`minen | مُعْتَمَدِ الْمُؤْمِنِينَ |
All praise be to Allah! In His awe-inspiring fear the heavens and its dwellers tremble and shiver, | al-hamdu lillahil-ladhe min khashyatihe tar-‘udus-sama`u wasukkanuha | الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي مِنْ خَشْيَتِهِ تَرْعُدُ السَّمَاءُ وَسُكَّانُهَا، |
And the earth and its inhabitants shake and quiver, | watarjuful-ardhu wa-‘ummaruha | وَتَرْجُفُ الأَرْضُ وَعُمَّارُهَا، |
And the oceans and all that which float and swim in their waters flow together in excitement and tumult | watamujul-biharu waman yasbahu fe ghamaratiha | وَتَمُوجُ الْبِحَارُ وَمَنْ يَسْبَحُ فِي غَمَرَاتِهَا، |
All praise be to Allah Who has guided us to this. We could not truly have been led aright if Allah had not guided us. | al-hamdu lillahil-ladhe hadana lihadha wama kunna linahtadiya lawla an hadanal-lah | الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلا أَنْ هَدَانَا اللّهُ |
All praise be to Allah Who creates but He is not created | al-hamdu lillahil-ladhe yakhluqu walam yukhlaq | الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي يَخْلُقُ وَلَمْ يُخْلَقْ |
And He gives subsistence but He needs no provisions; | wayarzuqu wala yurzaq | وَيَرْزُقُ وَلا يُرْزَقُ |
And He gives food to eat but He takes no nourishment, | wayut-‘imu wala yut-‘am | وَيُطْعِمُ وَلا يُطْعَمُ |
And He makes the living dead | wayumetul-ahya | وَيُمِيتُ الأَحْيَاءَ |
And He brings the dead to life, | wayuhyil-mawta | وَيُحْيِي الْمَوْتَى |
But He is the Everliving, there is no death for Him, | wahuwa hayyun la yamut | وَهُوَ حَيٌّ لا يَمُوتُ |
in His hands is all the good, | biyadihil-khayr | بِيَدِهِ الْخَيْرُ |
and He is able to do all things. | wahuwa ‘ala kulli shay`in qader | وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
O Allah: (please do) send blessings on Muhammad, Your servant and Messenger | allahumma salli ‘ala muhammadin ‘abdika warasulik | اللّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ |
And Your confidant, friend, and beloved intimate, | wa-amenika wasafiyyika wahabebik | وَأَمِينِكَ وَصَفِيِّكَ وَحَبِيبِكَ |
And the choicest of Your created beings, | wakhiyaratika min khalqik | وَخِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ |
And the bearer of Your sacraments, | wahafi¨i sirrik | وَحَافِظِ سِرِّكَ |
And the quotient of Your Messengers, | wamuballighi risalatik | وَمُبَلِّغِ رِسَالاتِكَ |
With the most superior, the most exquisite, the most handsomer, | afdhala wa-ahsana wa-ajmal | أَفْضَلَ وَأَحْسَنَ وَأَجْمَلَ |
the most perfect, the most upright, the most prospering, | wa-akmala wa-azka wa-anma | وَأَكْمَلَ وَأَزْكَى وَأَنْمَى |
the most pleasant, the most thoroughly purified, the most sublime; | wa-atyaba wa-athara wa-asna | وَأَطْيَبَ وَأَطْهَرَ وَأَسْنَى |
The most and the best blessings, advantages, | wa-akthara ma sallayta wabarakta | وَأَكْثَرَ مَا صَلَّيْتَ وَبَارَكْتَ |
mercies, affections | watarahhamta watahannanta | وَتَرَحَّمْتَ وَتَحَنَّنْتَ |
And salutations that You have ever made available to anyone of Your servants and Prophets, | wasallamta ‘ala ahadin min ‘ibadika wa-anbiya`ik | وَسَلَّمْتَ عَلَى أَحَدٍ مِنْ عِبَادِكَ وَأَنْبِيَائِكَ |
And Messengers and choicest people and those honored by You from among Your created beings. | warusulika wasafwatika wa-ahlil-karamati ‘alayka min khalqik | وَرُسُلِكَ وَصِفْوَتِكَ وَأَهْلِ الْكَرَامَةِ عَلَيْكَ مِنْ خَلْقِكَ |
O Allah: (please do) send blessings on `Ale, the Commander of the Believers | allahumma wasalli ‘ala ‘aliyyin ameril-mu`minen | اللّهُمَّ وَصَلِّ عَلَى عَلِيٍّ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ |
And the successor of the Messenger of the Lord of the worlds: | wawasiyyi rasuli rabbil-‘alamen | وَوَصِيِّ رَسُولِ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
Your servant, Your beloved representative, and the brother of Your Messenger, | abdika wawaliyyika wa-akhe rasulik | عَبْدِكَ وَوَلِيِّكَ وَأَخِي رَسُولِكَ |
and Your decisive argument over the mankind, | wahujjatika ‘ala khalqik | وَحُجَّتِكَ عَلَى خَلْقِكَ |
And Your most important sign, | wa-ayatikal-kubra | وَآيَتِكَ الْكُبْرَى |
And the great news (from You). | wan-naba`il-‘a¨em | وَالنَّبَأَ الْعَظِيمِ |
And (please do) send blessings on the truthful, pure Lady, | wasalli ‘alas-siddeqatit-tahirah | وَصَلِّ عَلَى الصِّدِّيقَةِ الطَّاهِرَةِ |
Fatimah: the Doyenne of the women of the world. | fatimata sayyidati nisa`il-‘alamen | فَاطِمَةَ سَيِّدَةِ نِسَاءِ الْعَالَمِينَ |
And (please do) send blessings on the sons of ‘the mercy to the worlds’ | wasalli ‘ala sibtayir-rahmah | وَصَلِّ عَلَى سِبْطَيِ الرَّحْمَةِ |
And the two leaders of true guidance, | wa-imamayil-huda | وَإمَامَيِ الْهُدَى |
Al-°asan and al-°usayn | al-hasani wal-husayn | الْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ |
the two Chiefs of the dwellers of Paradise. | sayyiday shababi ahlil-jannah | سَيِّدَيْ شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ |
And (please do) send blessings on the leaders of the Muslims, | wasalli ‘ala a`immatil-muslimen | وَصَلِّ عَلَى أَئِمَّةِ الْمُسْلِمِينَ |
Ale bin al-°usayn | aliyyibnil-husayn | عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ |
Muhammad bin `Ale, | wamuhammadibni ‘aliyy | وَمُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ |
Ja`far bin Muhammad, | waja’faribni muhammad | وَجَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ |
Musa bin Ja`far, | wamusabni ja’far | وَمُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ |
Ale bin Musa | wa’aliyyibni musa | وَعَلِيِّ بْنِ مُوسَى |
Muhammad bin `Ale | wamuhammadibni ‘aliyy | وَمُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ |
Ale bin Muhammad, | wa ‘aliyyibni muhammad | وَعَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدٍ، |
Al-hasan bin `Ale, | wal-hasanibni ‘aliyy | وَالْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ |
and the successor, the guide, and the rightly guided | wal-khalafil-hadil-mahdiyy | وَالْخَلَفِ الْهَادِي الْمَهْدِيِّ |
(Those Imams are) Your decisive arguments over Your servants, | hujajika ‘ala ‘ibadik | حُجَجِكَ عَلَى عِبَادِكَ |
Your trustworthy confidants in Your lands— | wa-umana`ika fe biladik | وَأُمَنَائِكَ فِي بِلادِكَ |
Blessings that are numerous and non-stop. | salatan katheratan da`imah | صَلاةً كَثِيرَةً دَائِمَةً. |
O Allah: (please do) send blessings on the custodian of Your commandments, | allahumma wasalli ‘ala waliyyi amrik | اللّهُمَّ وَصَلِّ عَلَى وَليِّ أَمْرِكَ |
The vigilant guardian, the reliable patron, | al-qa`imil-mu`ammal | الْقَائِمِ الْمُؤَمَّلِ |
And the awaited justice. | wal’adlil-munta¨ar | وَالْعَدْلِ الْمُنْتَظَرِ |
And (please) surround him with Your favorite Angels | wahuffahu bimala`ikatikal-muqarraben | وَحُفَّهُ بِمَلائِكَتِكَ الْمُقَرَّبِينَ |
And assist him with the Holy Spirit. | wa-ayyid-hu biruhil-qudus | وَأَيِّدْهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ |
O the Lord of the worlds | ya rabbal-‘alamen | يَارَبَّ الْعَالَمِينَ |
O Allah: (please) choose him to be the caller to Your Book and the for establisher of Your religion, | allahummaj-‘alhud-da’iya ila kitabik wal-qa`ima bidenik | اللّهُمَّ اجْعَلْهُ الدَّاعِيَ إلَى كِتَابِكَ، وَالْقَائِمَ بِدِينِكَ، |
and make him succeed in the earth as You caused those who were before him to succeed, | istakhlifhu fil-ardhi kamas-takhlaftal-ladhena min qablih | اسْتَخْلِفْهُ فِي الأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفْتَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِ |
and establish for him his faith which You have approved for him | makkin lahu denahul-ladhir-tadhaytahu lah | مَكِّنْ لَهُ دِينَهُ الَّذِي ارْتَضَيْتَهُ لَهُ |
And give him in exchange safety after the fear. | abdilhu min ba’di khawfihe amna | أَبْدِلْهُ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِ أَمْناً |
He serves You. He ascribes nothing as partner to You. | ya’buduka ya yushriku bika shay`a | يَعْبُدُكَ لا يُشْرِكُ بِكَ شَيْئاً |
O Allah: (please) give him power and authority, and through him strengthen the people, | allahumma a’ziz-hu wa a’ziz bih | اللّهُمَّ أَعِزَّهُ وَأَعْزِزْ بِهِ |
And give him the necessary assistance, and through him support the people, | wansurhu wantasir bih | وَانْصُرْهُ وَانْتَصِرْ بِهِ |
And help him with a mighty help | wansurhu nasran ‘azeza | وَانْصُرْهُ نَصْراً عَزِيزاً |
And make him prevail over all with easiness | waftah lahu fat-han yasera | وَافْتَحْ لَهُ فَتْحاً يَسِيراً، |
And delegate him Your controlling authority. | waj-‘al lahu min ladunka sultanan nasera | وَاجْعَلْ لَهُ مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَاناً نَصِيراً |
O Allah: (please) give currency to Your religion and to Your Prophet’s traditions through him | allahumma a¨-hir bihe denaka wasunnata nabiyyik | اللّهُمَّ أَظْهِرْ بِهِ دِينَكَ وَسُنَّةَ نَبِيِّكَ |
So that nothing which is just and genuine is kept concealed from anyone of the human beings. | hatta la yastakhfe bishay`in minal-haqqi makhafata ahadin minal-khalq | حَتَّى لا يَسْتَخْفِيَ بِشَيْءٍ مِنَ الْحَقِّ مَخَافَةَ أَحَدٍ مِنَ الْخَلْقِ |
O Allah: we ardently desire that You confer upon us a respectful government | allahumma inna narghabu ilayka fe dawlatin karemah | اللّهُمَّ إنَّا نَرْغَبُ إلَيْكَ فِي دَوْلَةٍ كَرِيمَةٍ |
Through which You may reactivate Islam and stimulate its followers, | tu’izzu bihal-islama wa-ahlah | تُعِزُّ بِهَا الإسْلامَ وَأَهْلَهُ، |
and humble and humiliate the imposters and their double-dealing shams, | watudhillu bihan-nifaqa wa-ahlah | وَتُذِلُّ بِهَا النِّفَاقَ وَأَهْلَهُ |
and include us among those who invite people to the obedience to You and lead them to Your approved path, | wataj-‘aluna feha minad-du’ati ila ta’atika wal-qadati ila sabelik | وَتَجْعَلُنَا فِيهَا مِنَ الدُّعَاةِ إلَى طَاعَتِكَ، وَالْقَادَةِ إلَى سَبِيلِكَ، |
and give us the good of this world and the world to come | watarzuquna biha karamatad-dunya wal-akhirah | وَتَرْزُقُنَا بِهَا كَرَامَةَ الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ |
O Allah: let us bear out and hold up that which You make known to us as the truth, | allahumma ma ‘arraftana minal-haqqi fahammilnah | اللّهُمَّ مَا عَرَّفْتَنَا مِنَ الْحَقِّ فَحَمِّلْنَاهُ |
and let us be fully aware of that which we fall short of doing. | wama qasurna ‘anhu faballighnah | وَمَا قَصُرْنَا عَنْهُ فَبَلِّغْنَاهُ |
O Allah: through him, set in order our disorder; | allahummal-mum bihe sha’athana | اللّهُمَّ الْمُمْ بِه شَعَثَنَا |
gather and unite our flock | wash-‘ib bihe sad-‘ana | وَاشْعَبْ بِهِ صَدْعَنَا |
stitch together our ripped open separation; | wartuq bihe fatqana | وَارْتُقْ بِهِ فَتْقَنَا |
turn our want and poverty into enough, | wakaththir bihe qillatana | وَكَثِّرْ بِهِ قِلَّتَنَا |
lift us up from our degradation; | wa-a’ziz bihe dhillatana | وَأَعْزِزْ بِهِ ذِلَّتَنَا |
free us from our misery, | wa-aghni bihe ‘a`ilana | وَأَغْنِ بِهِ عَائِلَنَا |
pull us out from our debts | waqdhi bihe ‘an mughramina | وَاقْضِ بِهِ عَنْ مُغْرَمِنَا |
Set up our poverty | wajbur bihe faqrana | وَاجْبُرْ بِهِ فَقْرَنَا |
fill the gap created by confusion among us; | wasudda bihe khallatana | وَسُدَّ بِهِ خَلَّتَنَا |
let our difficulties be easy to deal with; | wayassir bihe ‘usrana | وَيَسِّرْ بِهِ عُسْرَنَا |
refine our substance and style, | wabayyidh bihe wujuhana | وَبَيِّضْ بِهِ وُجُوهَنَا |
untie our ropes and straps; | wafukka bihe asrana | وَفُكَّ بِهِ أَسْرَنَا، |
let our efforts succeed well and secure success; | let our efforts succeed well and secure success; | وَأَنْجِحْ بِهِ طَلِبَتَنَا |
make us fulfil our promises | wa-anjiz bihe mawa’edana | وَأَنْجِزْ بِهِ مَوَاعِيدَنَا |
give answer to our prayers; | wastajib bihe da’watana | وَاسْتَجِبْ بِهِ دَعْوَتَنَا |
listen to our requests | wa-a’tina bihe su`lana | وَأَعْطِنَا بِهِ سُؤْلَنَا |
cause us to obtain the good of this world and the Hereafter; | waballighna bihe minad-dunya wal-akhirati amalana | وَبَلِّغْنَا بِهِ مِنَ الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ آمَالَنَا |
give us much and more than our expectations | wa-a’tina bihe fawqa raghbatina | وَأَعْطِنَا بِهِ فَوْقَ رَغْبَتِنَا |
O the Best of givers and bestowers; | ya khayral-mas`ulena wa-awsa’al-mu’ten | يَا خَيْرَ الْمَسْؤُولِينَ، وَأَوْسَعَ الْمُعْطِينَ |
and cleanse our hearts | ishfi bihe sudurana | اشْفِ بِهِ صُدُورَنَا |
unburden our emotions from hate and anger, | wa-adh-hib bihe ghay¨a qulubina | وَأَذْهِبْ بِهِ غَيْظَ قُلُوبِنَا، |
and in the event of dispute in the matter of truth show us the right path, | wahdina bihe limakhtulifa fehi minal-haqqi bi-id'nik | وَاهْدِنَا بِهِ لِمَا اخْتُلِفَ فِيهِ مِنَ الْحَقِّ بِإذْنِكَ، |
verily You guides whosoever You wills to the Right Path. | innaka tahde man tasha`u ila siratin mustaqem | إنَّكَ تَهْدِي مَنْ تَشَاءُ إلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ، |
Let us, through him, get the better of Your enemies and our opponents, | wansurna bihe ‘ala ‘aduwwina wa ‘aduwwik | وَانْصُرْنَا بِهِ عَلَى عَدُوِّكَ وَعَدُوِّنَا |
O the true God: Be it so! | ilahal-haqqi amen | إلهَ الْحَقِّ آمِينَ |
O Allah: we complain to You | allahumma inna nashku ilayka | اللّهُمَّ إنَّا نَشْكُو إلَيْكَ |
About the departure of our Prophet —Your blessings be on him and on his Household— | faqda nabiyyin salawatuka ‘alayhi wa-alih | فَقْدَ نَبِيِّنَا صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
And about the absence of our leader, | waghaybata waliyyina | وَغَيْبَةَ وَلِيِّنَا |
And about the big numbers of our enemies, | wakathrata ‘aduwwina | وَكَثْرَةَ عَدُوِّنَا |
And about our few number, | waqillata ‘adadina | وَقِلَّةَ عَدَدِنَا، |
And about widespread disorder, | washiddatal-fitani bina | وَشِدَّةَ الْفِتَنِ بِنَا |
and about vicissitudes of time against us. | wata¨ahuraz-zamani ‘alayna | وَتَظَاهُرَ الزَّمَانِ عَلَيْنَا |
So, (please do) send blessings on Muhammad and on his Househod | fasalli ‘ala muhamadin wa alih | فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ |
And help us overcome all that through victory from You that You expedite | wa-a’inna ‘ala dhalika bifat-hin minka tu’ajjiluh | وَأَعِنَّا عَلَى ذلِكَ بِفَتْحٍ مِنْكَ تُعَجِّلُهُ |
And through relieving us from our injurites | wabidhurrin takshifuh | وَبِضُرٍّ تَكْشِفُهُ، |
And through Your help that You confirm | wanasrin tu’izzuh | وَنَصْرٍ تُعِزُّهُ |
And through bringing in the rule of justice and fairplay, | wasultani haqqin tu¨-hiruh | وَسُلْطَانِ حَقٍّ تُظْهِرُهُ، |
And through mercy that You expand over us | warahmatin minka tujallilunaha | وَرَحْمَةٍ مِنْكَ تُجَلِّلُنَاهَا، |
And through good health that You cover us with, | wa ‘afiyatin minka tulbisunaha | وَعَافِيَةٍ مِنْكَ تُلْبِسُنَاهَا، |
Out of Your mercy, O the most Merciful of all those who show mercy. | birahmatika ya arhamar-rahimen | بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ. |
Comments
1-I am requesting or i need ( Dua from Surat Ambi aa
For protection
2-If a girl or a woman getting delayed in marriage, what is the best Dua to read?
3-Forward to me the Dua
All of U ,God bless U-Amiin Rabil Alamiin