دعای اللّهمّ ادفع عن ولیّک (دعای حضرت رضا برای فرزندشان حضرت مهدی علیهما السّلام) سال:1390 هـ ش
بسم الله الرّحمن الرّحیم
شيخ در مصباح اين دعا را در اعمال روز جمعه از حضرت امام رضاعليه السلام نقل كرده ... روايت كرده يونس بن عبدالرّحمن كه حضرت امام رضاعليه السلام امر مى فرمودند به دعا كردن از براىحضرت صاحب الأمرعليه السّلام به اين دعا:
اَللّهُمَّ ادْفَعْ عَنْ وَلِيِّكَ
خدايا دور كن (هر بلایى را) از نماينده
وَخَليفَتِكَ، وَحُجَّتِكَ عَلى خَلْقِكَ، وَلِسانِكَ الْمُعَبِّرِ عَنْكَ، النَّاطِقِ بِحِكْمَتِكَ
و خليفهات و حجت تو بر آفريدگانت و زبان گويايت و سخن گوينده به حكمتت
وَعَيْنِكَ النَّاظِرَةِ بِاِذْنِكَ، وَشاهِدِكَ عَلى عِبادِكَ، الْجَحْجاحِ الْمُجاهِدِ،
و ديده بيناى تو به اذن خودت و گواه تو بر بندگانت آن بزرگ مرد مجاهد
الْعائِذِ بِكَ، الْعابِدِ عِنْدَكَ، وَاَعِذْهُ مِنْ شَرِّ جَميعِ ما خَلَقْتَ، وَبَرَاْتَ
و پناهنده به تو و پرستش كننده در نزد تو، پناهش ده از شر تمام آنچه آفريده و خلق كردى و پديد آوردى
وَاَنْشَاْتَ وَصَوَّرْتَ، وَاحْفَظْهُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ، وَعَنْ يَمينِهِ
و صورت بخشيدى و نگهداريش كن از پيش رويش و از پشت سرش و از طرف راستش
وَعَنْ شِمالِهِ وَمِنْ فَوْقِهِ وَمِنْ تَحْتِهِ، بِحِفْظِكَ الَّذى لا يَضيعُ مَنْ
و از سمت چپش و از بالاى سر و از زير پايش به نگهدارى خودت كه تباه نگردد هر كه را بدان
حَفِظْتَهُ بِهِ، وَاحْفَظْ فيهِ رَسوُلَكَ وَ ابآئَهُ اَئِمَّتَكَ وَدَعآئِمَ دينِكَ،
نگهدارى كنى و نگهدارى كن در وجود او (و بوسيله آن حضرت) پيامبرت و پدران او كه پيشوايان و پايههاى دين تو
وَاجْعَلْهُ فى وَديعَتِكَ الَّتى لا تَضيعُ، وَفى جِوارِكَ الَّذى لا يُخْفَرُ،
هستند و قرار ده آن حضرت را در سپرده خودت كه چيزى در آن ضايع نگردد و در جوار تو كه قرقش شكسته نشود
وَفى مَنْعِكَ وَعِزِّكَ الَّذى لا يُقْهَرُ، وَآمِنْهُ بِاَمانِكَ الْوَثيقِ الَّذى لا
و در حفظ و عزت خودت كه مقهور كسى نگردد و ايمن دار او را به امان محكمت كه هر كه را بدان ايمن كردى
يُخْذَلُ مَنْ آمَنْتَهُ بِهِ، وَاجْعَلْهُ فى كَنَفِكَ الَّذى لا يُرامُ مَنْ كانَ فيهِ،
خوار نگردد و در كنف حمايت خودت قرارش ده كه هر كه در آن بود مورد دستبرد كسى واقع نگردد
وَانْصُرْهُ بِنَصْرِكَ الْعَزيزِ، وَاَيِّدْهُ بِجُنْدِكَ الْغالِبِ، وَقَوِّهِ بِقُوَّتِكَ، وَاَرْدِفْهُ
و ياريش كن به يارى نيرومندت و كمكش كن به لشگر پيروزمندت و نيرومندش كن به نيرويت
بِملائِكَتِكَ وَوالِ مَنْ والاهِ، وَعادِ مَنْ عاداهُ وَاَ لْبِسْهُ دِرْعَكَ
و فرشتگانت را پشت سرش بدار و دوست دار دوستدارش را و دشمندار دشمنش را و بپوشان به برش
الْحَصينَةَ وَحُفَّهُ بِالْمَلائِكَةِ حَفّاً، اَللّهُمَّ اشْعَبْ بِهِ الصَّدْعَ، وَارْتُقْ بِهِ
زره محكمت را و گرداگردش فرشتگانت را بطور منظم بدار خدايا ترميم كن بوسيلهاش شكستگى (دين) را و پيوست كن
الْفَتْقَ، وَاَمِتْ بِهِ الْجَوْرَ، وَاَظْهِرْ بِهِ الْعَدْلَ، وَزَيِّنْ بِطوُلِ بَقآئِهِ الْأَرْضَ،
بوسيلهاش گسيختگى را و بميران بدستش ستم را و نمايان كن بوسيلهاش عدالت را و زينت ده بهدرازى عمرش زمين را
وَاَيِّدْهُ بِالنَّصْرِ، وَانْصُرْهُ بِالرُّعْبِ، وَقَوِّ ناصِريهِ، وَاخْذُلْ خاذِليهِ،
و كمكش كن به يارى خود و ياريش كن به ايجاد رعب (او در دل دشمنان) و نيرومند كن ياورش را و خوار گردان
وَدَمْدِمْ مَنْ نَصَبَ لَهُ، وَدَمِّرْ مَنْ غَشَّهُ، وَاقْتُلْ بِهِ جَبابِرَةَ الْكُفْرِ، وَعُمَدَهُ
خوددارى كننده از ياريش را و به هلاكت رسان و نابود كن كسى كه به او خيانت كند و بكش بدست او گردنكشان كفر و استوانهها
وَدَعآئِمَهُ وَاقْصِمْ بِهِ رُؤُسَ الضَّلالَةِ، وَشارِعَةَ الْبِدَعِ، وَمُميتَةَ السُّنَّةِ
و پايههاى آن را و بشكن بوسيله آن حضرت (شوكت) رؤساى گمراهى و بدعت گذاران و آنانكه آئين اسلام را نابود كرده
وَمُقَوِّيَةَ الْباطِلِ، وَذَلِّلْ بِهِ الْجَبَّارينَ، وَأَبِرْ بِهِ الْكافِرينَ وَجَميعَ
و باطل را تقويت كنند و خوار كن بدستش گردنكشان را و ريشه كن ساز بوسيله آن جناب كافران و تمام
الْمُلْحِدينَ، فى مَشارِقِ الْأَرْضِ وَمَغارِبِها وَبَرِّها وَبَحْرِها، وَسَهْلِها
بىدينان را در شرقهاى زمين و غربهاى آن و خشكى و درياى آن و سرزمينهاى هموار
وَجَبَلِها، حَتّى لا تَدَعَ مِنْهُمْ دَيَّاراً، وَلا تُبْقى لَهُمْ آثاراً، اَللّهُمَّ طَهِّرْ
و كوه آن تا آنجا كه فردى از آنها باقى نگذارى و اثرى از ايشان بجاى نگذارى خدايا پاك كن
مِنْهُمْ بِلادَكَ، وَاشْفِ مِنْهُمْ عِبادَكَ، وَاَعِزَّ بِهِ الْمُؤْمِنينَ، وَاَحْىِ بِهِ سُنَنَ
از وجود آنها شهرها و بلادت را و شفا ده به نابوديشان دل بندگانت را و عزت بخش بدان وسيله مؤمنان را و زنده كن بوسيله
الْمُرْسَلينَ، وَدارِسَ حُكْمِ النَّبِيّينَ، وَجَدِّدْ بِهِ مَا امْتَحى مِنْ دينِكَ،
آن جناب آئين پيمبران مرسل و احكام كهنه پيمبران را و تازه كن بوسيلهاش آنچه محو گشته از دينت
وَبُدِّلَ مِنْ حُكْمِكَ، حَتّى تُعيدَ دينَكَ بِهِ، وَعَلى يَدَيْهِ جَديداً غَضّاً
و تغيير يافته از فرمانت تا اينكه بازگردد دين تو بوسيله او و بدست آن جناب تر و تازه
مَحْضاً صَحيحاً لا عِوَجَ فيهِ، وَلا بِدْعَةَ مَعَهُ، وَحَتّى تُنيرَ بِعَدْلِهِ ظُلَمَ
و خالص و صحيح كه اعوجاجى در آن نباشد و بدعتى همراهش نباشد و تا اينكه روشن گردد بوسيله عدالتش تاريكيهاى
الْجَوْرِ، وَتُطْفِئَ بِهِ نيرانَ الْكُفْرِ، وَتوُضِحَ بِهِ مَعاقِدَ الْحَقِّ، وَمَجْهوُلَ
بيدادگرى و خاموش گردد بوسيلهاش آتشهاى كفر و آشكار گردد بدان جناب مشكلات و گرههاى حق و موارد مجهول
الْعَدْلِ، فَاِنَّهُ عَبْدُكَ الَّذىِ اسْتَخْلَصْتَهُ لِنَفْسِكَ، وَاصْطَفَيْتَهُ عَلى غَيْبِكَ،
عدل و داد زيرا كه او آن بنده بزرگوار تو است كه انتخابش كردى براى خودت و برگزيديش براى جريانات غيب
وَعَصَمْتَهُ مِنَ الذُّنوُبِ، وَبَرَّاْتَهُ مِنَ الْعُيوُبِ، وَطَهَّرْتَهُ مِنَ الرِّجْسِ،
(و پس پرده) خود و نگاهش داشتى از گناهان و مبرايش گردانيدى از عيوب و پاكش كردى از پليدى
وَسَلَّمْتَهُ مِنَ الدَّنَسِ، اَللّهُمَّ فَاِنَّا نَشْهَدُ لَهُ يَوْمَ الْقِيمَةِ وَيَوْمَ حُلوُلِ
و سالمش داشتى از چركى خدايا ما براى او گواهى دهيم در روز قيامت و روز وقوع آن حادثه
الطَّآمَّةِ، اَنَّهُ لَمْ يُذْنِبْ ذَنْباً، وَلا اَتى حوُباً، وَلَمْ يَرْتَكِبْ مَعْصِيَةً، وَلَمْ
بزرگ كه براستى او گناهى مرتكب نشده و دست به كار زشتى نزده و مرتكب معصيتى نشده و هيچ
يُضَيِّعْ لَكَ طاعَةً، وَلَمْ يَهْتِكْ لَكَ حُرْمَةً، وَلَمْ يُبَدِّلْ لَكَ فَريضَةً، وَلَمْ
فرمانبردارى تو را وانگذارده و حرمتى را از تو هتك نكرده و واجبى را تغيير نداده و
يُغَيِّرْ لَكَ شَريعَةً، وَاَنَّهُ الْهادىِ الْمُهْتَدىِ الطَّاهِرُ التَّقِىُّ النَّقِىُّ الرَّضِىُ
آئينى را به هم نزده و او است راهنماى راه يافته پاك پرهيزكار پاكيزه پسنديده
الزَّكِىُّ، اَللّهُمَّ اَعْطِهِ فى نَفْسِهِ وَاَهْلِهِ وَوَلَدِهِ، وَذُرِّيَّتِهِ وَاُمَّتِهِ، وَجَميعِ
و زبده خدايا به او عطا كن درباره خودش و درباره خاندان و فرزندان و نژاد و ملت و تمام
رَعِيَّتِهِ ما تُقِرُّبِهِ عَيْنَهُ، وَتَسُرُّ بِهِ نَفْسَهُ، وَتَجْمَعُ لَهُ مُلْكَ الْمُمْلَكاتِ
افراد رعيت (و فرمانبردارانش) آنچه ديدهاش را بدان روشن كنى و دلش را بدان خوشحال گردانى و گردآورى براى او فرمانروائى
كُلِّها، قَريبِها وَبَعيدِها، وَعَزيزِها وَذَليلِها، حَتّى تُجْرِىَ حُكْمَهُ عَلى كُلِ
همه ممالك را نزديك و دورش را و نيرومند و خوارش را تا اينكه حكم و فرمانش را فوق همه حكمها جارى كنى
حُكْمٍ، وَتَغْلِبَ بِحَقِّهِ كُلَّ باطِلٍ، اَللّهُمَّ اسْلُكْ بِنا عَلى يَدَيْهِ مِنْهاجَ
و بوسيله آئين حق او هر باطلى را مغلوب گردانى خدايا ما را وادار بدست آن بزرگوار به راه روشن
الْهُدى، وَالْمَحَجَّةَ الْعُظْمى، وَالطَّريقَةَ الْوُسْطَى الَّتى يَرْجِعُ اِلَيْهَا
هدايت و جاده بزرگ (ديانت) و طريقه مستقيمى كه بازگردد بدان راه
الْغالى، وَيَلْحَقُ بِهَا التَّالى، وَقَوِّنا عَلى طاعَتِهِ، وَثَبِّتْنا عَلى مُشايَعَتِهِ،
پيش افتاده تندرو و خود را برساند بدان عقب مانده، و نيرويمان ده براى فرمانبرداريش و پابرجايمان دار بر پيرويش
وَامْنُنْ عَلَيْنا بِمُتابَعَتِهِ، وَاجْعَلْنا فى حِزْبِهِ، الْقَوَّامينَ بِاَمْرِهِ الصَّابِرينَ
و منت گذار بر ما به متابعت از آن حضرت و درحزب و گروه او قرارمان ده آنانكه بدستورش قيام كنند و با او صبر كنند
مَعَهُ، الطَّالِبينَ رِضاكَ بِمُناصَحَتِهِ، حَتّى تَحْشُرَنا يَوْمَ الْقِيمَةِ فى
و در خيرخواهى كردن نسبت به آن جناب طالب رضا و خوشنودى تو مىباشند تا اينكه در روز قيامت ما را
اَنْصارِهِ وَاَعْوانِهِ، وَمُقَوِّيَةِ سُلْطانِهِ، اَللّهُمَّ وَاجْعَلْ ذلِكَ لَنا خالِصاً
جزء ياران و اعوان او و هم جزء تقويت كنندگان حكومتش محشورمان دارى و اين كار را براى ما
مِنْ كُلِّ شَكٍّ وَشُبْهَةٍ، وَرِياءٍ وَسُمْعَةٍ، حَتّى لا نَعْتَمِدَ بِهِ غَيْرَكَ، وَلا
از هر شك و شبهه و خودنمائى و شهرتطلبى خالص و بدور گردان تا در اين كار به غير تو اعتماد نداشته
نَطْلُبَ بِهِ اِلاَّ وَجْهَكَ وَحَتّى تُحِلَّنا مَحَلَّهُ، وَتَجْعَلَنا فِى الْجَنَّةِ مَعَهُ،
و جز رضا و خوشنودى تو چيزى نخواهيم و تا اينكه ما را به جايگاه آن حضرت وارد كنى و جايمان را در بهشت با آن بزرگوار
وَاَعِذْنا مِنَ السَّاْمَةِ وَالْكَسَلِ وَالْفَتْرَةِ، وَاجْعَلْنا مِمَّنْ تَنْتَصِرُ بِهِ
قرار دهى و نگاهمان دارى از خستگى و كسالت و سستى و ما را از جمله كسانى قرار ده كه بدست آنها
لِدينِكَ وَتُعِزُّ بِهِ نَصْرَ وَلِيِّكَ، وَلا تَسْتَبْدِلْ بِنا غَيْرَنا، فَاِنَّ اسْتِبْدالَكَ بِنا
دينت را يارى كنى و شوكتمند گردانى بدانها پيروزى ولى و نماينده خود را و اين افتخار را نصيب ديگرى
غَيْرَنا عَلَيْكَ يَسيرٌ، وَهُوَ عَلَيْنا كَثيرٌ، اَللّهُمَّ صَلِّ عَلى وُلاةِ عَهْدِهِ،
غير از ما مكن زيرا كه براى تو آسان است كه ديگران را جاى ما بگذارى ولى اين كار بر ما بسيار گران و ناگوار است خدايا درود فرست
وَالْأَئِمَّةِ مِنْ بَعْدِهِ، وَبَلِّغْهُمْ آمآلَهُمْ وَزِدْ فى آجآلِهِمْ، وَاَعِزَّ نَصْرَهُمْ،
بر پيمانداران و پيشوايان پس از او و آنان را به آرزوهاشان برسان و عمرشان را طولانى گردان و شوكتمند كن پيروزيشان را
وَتَمِّمْ لَهُمْ ما اَسْنَدْتَ اِلَيْهِمْ مِنْ اَمْرِكَ لَهُمْ، وَثَبِّتْ دَعآئِمَهُمْ، وَاجْعَلْنا
و كامل كن براى آنها آنچه از دستورات خود را كه به آنها مستند كردى و پايههاى (حكومت) آنان را پابرجا كن
لَهُمْ اَعْواناً وَعَلى دينِكَ اَنْصاراً، فَاِنَّهُمْ مَعادِنُ كَلِماتِكَ، وَخُزَّانُ
و ما را از اعوان او و از ياران دين و آئينت قرار ده زيرا كه آنها معادن كلمات (و فرامين) تو و خزينه دارهاى
عِلْمِكَ، وَاَرْكانُ تَوْحيدِكَ، وَدَعآئِمُ دينِكَ، وَوُلاةُ اَمْرِكَ وَخالِصَتُكَ
دانش توأند و آنهايند اركان يگانه پرستيت و استوانههاى دينت و سرپرستان دستورت و زبدههاى
مِنْ عِبادِكَ، وَصَفْوَتُكَ مِنْ خَلْقِكَ وَاَوْلِيآؤُكَ، وَسَلائِلُ اَوْلِيآئِكَ
از بندگانت و برگزيدگان از آفريدگانت و بندگان مقربت و نژاد دوستانت
وَصَفْوَةُ اَوْلادِ نَبِيِّكَ، وَالسَّلامُ عَلَيْهِ وَعَلَيْهِمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكاتُهُ.
و چكيده فرزندان پيامبرت و سلام بر او و بر ايشان و رحمت خدا و بركاتش.
مفاتیح الجنان
دعای اللهم ادفع عن ولیک - مهدی صدقی
- بازدید: 24437