آيه (27)
إِنَّ هوُلاءِ يُحِبُّونَ الْعاجِلَةَ وَ يَذَرُونَ وَراءَهُمْ يَوْماً ثَقِيلاً
ترجمه :
27. به درستى كه اين كفار و آثمين دوست مىدارند اين دنياى عاجله را و مىاندازند عقب سر روز سخت سنگين را[1] .
تفسير :
]استدلالهاى بىپايه و اساس دنياپرستان[
اهل دنيا يا معتقد به آخرت نيستند يا اهميت به او نمىدهند و مىگويند: پهلوان زنده را عشق است، يا غافل از آخرت هستند. چنان حب دنيا چشم و گوش آنها را پر كرده كه ابداً به فكر قيامت نيستند يا خود را معاف مىدانند و مىگويند: خدا كريم است. يا آنكه مىگويند: ما فعلاً جوانيم و خيال مردن نداريم، بعدها كه پير مىشويم و از كار مىافتيم توبه مىكنيم. يا فريب شيطان و نفس اَمّاره و شياطين انسى و هممسلكان و همقطاران خود را مىخورند يا امور ديگر كه به كلى آخرت را كنار انداخته و غرق دنيا شدهاند، چنانچه مىفرمايد: (فَلْيُقاتِلْ فِى سَبِيلِ اللهِ الَّذِينَ يَشْرُونَ الْحَياةَ الدُّنْيا بِالاْخِرَةِ)[2] . تا اينكه دنيايى كه محفوف به همه گونه بلاست و هيچ اعتبار ندارد و فانى
و نابود مىشود، كسى خبر از فردايش ندارد كه هست يا نيست مىشود، در جنب آخرت كه ثابت و باقى است و تغييرپذير نيست، لذا مىفرمايد: (وَ مَا الْحَياةُ الدُّنْيا إِلّا لَعِبٌ وَ لَهْوٌ وَ لَلدّارُ الآْخِرَةُ خَيْرٌ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَ فَلا تَعْقِلُونَ)[3] .
(إِنَّ هوُلاءِ) اشاره به (آثِماً أوْ كَفُوراً)ست[4] . (يُحِبُّونَ الْعاجِلَةَ) كه دنيا و
زخارف آن است. (وَ يَذَرُونَ وَراءَهُمْ) پشت به آخرت كرده و رو به دنيا. (يَوْماً) روز قيامت است (ثَقِيلاً) شدت عذاب و سوال و جواب و ميزان و نامه عمل و ساير شدايد قيامت است.
* * *
[1] . ترجمه ديگر: اينان دنياى زودگذر را دوست دارند، و روزى گرانبار را به غفلت پشت سرمىافكنند.
[2] . پس، بايد كسانى كه زندگى دنيا را به آخرت سودا مىكنند، در راه خدا بجنگند. سوره نساء: آيه 74.
[3] . و زندگى دنيا جز بازى و سرگرمى نيست، و قطعاً سراى بازپسين براى كسانى كه پرهيزگارىمىكنند بهتر است. آيا نمىانديشيد؟ سوره انعام: آيه 32.
[4] . ر.ك: آيه 24 همين سوره.
آیه 27 «إِنَّ هوُلاءِ يُحِبُّونَ..»
- بازدید: 761