آيه (23)
عَلَى الاَْرائِکِ يَنْظُرُونَ
ترجمه :
23. بر تختها و تكيهگاههاى بهشت نشسته، تماشا مىكنند[1] .
تفسير :
]نعمتهاى بهشتى[
تختها از جواهرات زمرد سبز، ياقوت قرمز، تكيهگاهها از استبرق و حرير، منظرههاى بهشت عمارات از طلا و نقره، حور العين كه: «يُرَى مُخّ ساقِها مِنْ وَرَاءِ سَبعينَ حُلّةٍ»[2] ، (وِلْدانٌ مُخَلَّدُونَ)[3] ، (كَأَنَّهُمْ لُوْلُوٌ مَكْنُونٌ)[4] ، (بِأَكْوابٍ وَ أَبارِيقَ وَ كَأْسٍ مِنْ
مَعِينٍ)[5] ]أغصان[ اشجارِها مُتَدَلّيه[6] ، (فِيها ما تَشْتَهِيهِ الاَْنْفُسُ وَ تَلَذُّ الاَْعْيُنُ)[7] ،
(قُطُوفُها دانِيَةٌ)[8] .
[1] . ترجمه ديگر: بر تختها نشسته مىنگرند.
[2] . وسط ساق پاى او از پشت هفتاد پارچه حرير قابل رؤيت است. كافى: ج8، ص99، ضمن ح69؛تأويل الآيات: ج2، ص748 وبحار الأنوار: ج8، ص104.
[3] . پسرانى جاودان. اشاره به آيه 17 سوره واقعه: (يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدانٌ مُخَلَّدُونَ). در نسخه چاپتهران «غلمانٌ مخلدون» آمده كه تصحيح شد.
[4] . انگارى آنها مرواريدىاند كه در صدف نهفته است. سوره طور: آيه 24.
[5] . با جامها و آبريزها و پيالههايى از باده ناب روان. سوره واقعه: آيه 18.
[6] . شاخههاى درختان آن آويخته است.
[7] . در آنجا آنچه دلها آن را بخواهند و ديدگان را خوش آيد هست. سوره زخرف: آيه 71.
[8] . كه ميوههايش در دسترس است. سوره حاقه: آيه 23.
آیه 23 «عَلَى الاْرائِکِ يَنْظُرُونَ»
- بازدید: 506